Полное затмение - Лиз Ригби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ш-ш-ш, — прошипел Ломакс.
— Ты негодяй, Ломакс, ты полное дерьмо!
— Джулия не просила меня, и она не хотела, чтобы я… — начал Ломакс.
Упоминание о Джулии еще больше разъярило Ким.
— Ты сказал, что это будет отпуск, ты сам так сказал! — зашипела она. — Я хочу, чтобы ты снова стал таким, как был, до того, как встретил эту глупую девицу, которая только и знает, что жеманничает в обсерватории.
— Я ничуть не изменился, — отвечал Ломакс.
— Ну да, конечно, разок посмотрел на нее — и тут же сбрил бороду и начал выдвигать дикие обвинения против того, кто не причинил тебе никакого вреда, а затем взял да и разрушил свою карьеру, просто чтобы стать ее… ее рабом. Куда уж лучше! Вот во что ты превратился.
Хозяйка оперлась на прилавок, не таясь разглядывая их. Ломакс заплатил.
— Да уж, видно, брак ваш в опасности, — тихо промолвила женщина. Ломакс протянул руку за сдачей. — Вы должны решить, кто за что отвечает, и твердо придерживаться этого, — посоветовала она Ломаксу. — Тогда не будет ссор. Мы тут так и поступаем.
Снаружи собирались тучи. Идти к машине не по солнцепеку казалось облегчением. Подъехал пикап, забитый детьми. Они бросились к открытой двери кафе. Дети были одеты в яркие футболки, их смех отражался от пустых стен кафе и эхом отдавался по заправочной станции. Кто-то поднял руку, и дети образовали неровную шеренгу. Узнав хмурые лица Ломакса и Ким, дети притихли.
Ломакса терзали обвинения, выдвинутые Ким. Он пытался сосредоточиться на мелькающих дорожных знаках. Через несколько миль вывеска обещала дом с призраками. Некогда его обитателям довелось провести там жуткое время. Похожие на привидения фигуры высовывались из окон.
— Что я должен сделать? — наконец спросил он.
— Постарайся расслабиться.
Ломакс вынужден был признать, что Ким права — последнее время он был не слишком весел. Почти всю поездку молчал, погрузившись в мысли о Джулии.
— С тех пор как ты побрился, ты стал злее. Я никогда не думала, что у тебя под бородой такая челюсть.
— Ну, знаешь, у всех божьих тварей есть челюсть.
— А твоя более острая, чем я думала. И сам ты стал более резким.
Ломакс с неприязнью слушал Ким. Он коснулся щеки. С тех пор как он последний раз брился, прошло уже несколько дней. Ломакс чувствовал себя настоящим кактусом.
— Постарайся стать более внимательным и даже нежным.
— Ты ревнуешь.
— Само собой. Разве я отказываюсь? Ты был моим другом, а стал ее комнатной собачонкой.
— Да ладно, Ким. Я и сейчас твой друг.
Ким покачала головой. На лице ее залегли незнакомые тени. Ломакс надеялся, что она не собирается снова заплакать.
— Ты отдалился от меня. Мы едем в одной машине, а между нами словно целая пустыня, — добавила она.
Вероятно, под влиянием собственной пафосной речи Ким начала шмыгать носом.
— Ерунда, — сказал Ломакс. — Давай остановимся.
— Я могу вести машину, — всхлипнула Ким.
Она смотрела на дорогу перед собой, слезы текли по щекам. Ломакс беспокойно заерзал на месте.
Они въехали в пригород. Показался дом с привидениями.
— Хочешь зайти? — неожиданно спросила Ким.
Ломакс решил доказать, что пришло время проявить любезность.
— Конечно, хочу.
На стоянке Ломакс сказал:
— Ким, не плачь…
— А я и не плачу, — отвечала она.
Слезы рекой лились по лицу.
— Может быть, посидишь здесь немного?
— Не буду.
Они направились к дому. Ким шмыгала носом. Лицо ее было мокрым, глаза — красные. Мужчина, который продавал билеты, с недоумением уставился на Ким, затем вопросительно посмотрел на Ломакса.
— Все в порядке? — спросил он.
— В порядке, — ответила Ким.
Мужчина обратился к Ломаксу:
— Экскурсия только началась. Ступайте прямо в эту дверь, и вы нагоните их.
Гид уже завел свою говорильню. Когда Ким и Ломакс вошли в мрачную комнату, он остановился. Затем гид продолжил, но внезапно был прерван жутким ведьминым завыванием. Ломакс уже решил было, что это часть аттракциона, и вдруг до него дошло, что звук исходит от Ким. Гид снова остановился. Экскурсанты повернулись к ним. Ким попыталась извиниться, но слова потонули в слезах.
Ломакс вывел ее через заднюю дверь.
— Я же говорил вам, что с ней не все в порядке, — заметил кассир.
— Пожалуйста, перестань плакать, — умолял Ломакс.
— Я и не плачу.
Они снова залезли в машину. Пес поглядывал на них.
— Чего ты так расстроилась?
— Просто я знаю, что ты не можешь справиться с этим, — отвечала Ким. — Ты не виноват. Ты одурманен ею.
Сказано было резко.
— Я просто влюбился. Это называется быть одурманенным?
Ким не обратила на его слова внимания:
— Ты одурманен настолько, что решил проехать сотни миль через всю Америку, чтобы подтвердить свою догадку, которая может помочь ей. Думаешь, кукла Барби сделала бы для тебя то же самое?
Ломакс помедлил.
— Нет, — признался он. — Но она попала в беду, и…
— И это все, что она умеет? Выглядеть беспомощной? И парни тут же встают по струнке и перекладывают ее заботы на себя?
— Она вовсе не перекладывает свои заботы. Это ты перекладываешь. У меня выдалось свободное лето, и я решил помочь Джулии тоже стать свободной. Думаешь, мне не хотелось бы сейчас наблюдать за небом, сидя в теплом свитере в обсерватории?
Напоминание о роли, которую она сыграла в изгнании Ломакса из обсерватории, отрезвило Ким.
— Если бы ты смог разглядеть ее, — тихо промолвила она.
— Что ты имеешь в виду?
— Она изображает из себя маленькую девочку, а ты… ты клюнул на эту удочку.
— Ничего она не изображает. Она очень умна.
— Ну вот, опять за свое. Говорю же, ты одурманен.
— У Джулии была очень тяжелая жизнь. Мать умерла. Отец… ну, как бы то ни было, он тоже умер…
— А она вышла замуж за преуспевающего адвоката. Да уж, не повезло.
— А теперь и он мертв. А ее обвиняют в его убийстве. Это ужасно.
— Почему ты так уверен, что она не убивала его?
— Брось, Ким.
— Ну ладно, ладно. Почему ты так уверен?
— Она просто не могла этого сделать.
— А ты собираешься доказать это, не так ли?