Ловцы видений - Дэннис Фун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, моя дорогая красавица, ем я за себя, но за пищу свою благодарю Друга!
Аландра улыбнулась и встала.
— Мне бы хотелось извиниться и пройти на кухню, посмотреть, как там у нас с десертом.
Ясмин и четверо ее помощников по кухне, назначенных Браком, спали, положив головы на кухонный стол. Рядом на разделочном столике стоял поднос с разложенными на блюдечках нарезанными кусками пирога. Аландра достала из кармана небольшой пузырек и проглотила его содержимое. Она понесла поднос в комнату, и Роун понял, что это было средство, нейтрализующее действие «ванили», которую Ясмин с ее подачи положила в заварной крем.
— Мне предоставлена честь принести достойным господам десерт, — объявила Аландра, с учтивой улыбкой ставя перед каждым из мужчин блюдечко с куском пирога. — Наша стряпуха испекла его специально для Святого.
Но ни Святой, ни братья к десерту не притронулись.
Святой смущенно улыбнулся.
— Я совсем не хочу обидеть вашу стряпуху, но такая изобильная пища не идет мне на пользу. А люди мои воздержатся от десерта из уважения ко мне.
Аландра сдержанно улыбнулась.
— Меня восхищает их преданность, но, если вы все откажетесь от десерта, сердце Ясмин будет разбито. Этот восхитительный пирог испечен в честь Друга. Откусите хоть по кусочку, чтобы все могли насладиться его вкусом.
Святой смягчился и откусил небольшой кусок. Брак с братьями последовали его примеру. Распробовав вкус восхитительного пирога и облизнув губы, Святой съел еще несколько кусочков. Это стало знаком для остальных, и все тут же принялись уплетать угощение. Вскоре Святой откинулся на спинку кресла, похлопал по животу и сказал:
— Извини, больше не могу.
— Не надо извинений, — ответила Аландра. — Ты уже вполне воздал должное трудам и кулинарному дару Ясмин.
«Интересно, сколько они еще протянут?» — подумал Роун.
Брак внезапно подался вперед, голова его склонилась на стол. Святой посмотрел на него, потом перевел взгляд на Аландру.
— Правитель, должно быть, решил последовать примеру посла и немного покемарить, — сказала она, подмигнув Святому.
Один брат за другим стали валиться на стол и похрапывать. Святой бросил на Аландру смятенный злой взгляд, вскочил с кресла, отбросив его в сторону ногой, и набросился на нее, но и он уже был во власти снотворного. Как подкошенный, он рухнул на пол у самых ее ног.
Лелбит уже ждала ее в условленном месте. Заметив девушку, Аландра кивнула, давая понять, что дело сделано.
ЕГО ЯВЛЕНИЕ — ЗАГАДКА.
ХОТЬ НЕГАСИМЫЙ СВЕТ ПОГИБ,
ОН — СЫН ЕГО, И ОН УВИДИТ
ТО, ВИД ЧЕГО ДРУГИМ ЗАКРЫТ.
А ТЕ, КТО БЫЛ С НИМ РЯДОМ,
ТУДА ПРОНИКНУТ ВЗГЛЯДОМ.
КНИГА НАРОДА НЕГАСИМОГО СВЕТА
Хлопнула дверь. Послышались шаги. Резко щелкнул ключ, и дверь темницы распахнулась. Роун улыбнулся.
— Лелбит!
Девушка решительно освободила Роуна от оков, дала ему меч-секач и направилась к выходу. Роун последовал за ней.
* * *
Аландра стояла посреди двора детского дома. У нее уже начали сдавать нервы.
— Мы с тобой никуда не пойдем! Нам хочется ехать в Фургоне-Бармаглоте! — кричал Джо.
— А я мороженого хочу! — канючила Лона.
— Не пойдем мы никуда, потому что Фургон-Бармаглот увезет нас к нашим новым родителям, — решительно заявил Баб и уселся на свою сумку, лежавшую рядом с похрапывающей госпожой Флиг.
Дети увидели Роуна и запрыгали от радости, все просили его с ними поиграть.
— Успокойтесь! — прикрикнул он, перекрывая детские голоса, и тут же воцарилась тишина. — Прежде всего, я хочу, чтобы все вы называли меня моим настоящим именем — Роун.
— Мне твое имя нравится! — высоким голоском пискнула Лона.
— Я хочу отвести вас в другое место, куда никакой Фургон-Бармаглот нас не довезет.
— А как же мороженое? — поинтересовался Баб.
— Хороший вопрос. Дети, вас обманули, когда пообещали, что в Фургоне-Бармаглоте дают мороженое. Это придумали для того, чтобы вас туда заманить. Мы с друзьями хотим навсегда увезти вас отсюда и начать жизнь в новом месте. Это будет нелегко. По дороге нас могут поджидать трудности и опасности. С некоторыми из нас могут приключиться неприятности. Но если мы останемся здесь, нас точно ждут очень большие испытания.
Какое-то время стояла мертвая тишина. Роун с волнением чувствовал на себе взгляды детей.
— Да! — вдруг закричали они наперебой. — Мы — с вами!
— Хорошо. Только тогда нам надо поторопиться. И помните: вести себя надо тихо, очень тихо.
Дети взяли свои рюкзачки, и Роун повел молчаливую процессию через мрачное, пустынное селение. Они бесшумно шли по улицам в рассеянном лунном свете, прислушиваясь к каждому шороху, к каждому звуку. На тротуаре храпели двое наемников, дети с удивлением всматривались в их обезображенные шрамами лица. Лелбит катила тележку с припасами, взятую в доме Аландры, и молча их подгоняла.
Вот и ворота селения. Около них спал на земле страж. Роун сдвинул железную щеколду. Пока остальные ждали, они с Лелбит осторожно развели массивные створки. Приложив палец к губам, Роун сделал детям знак следовать за ним. Но не успел он вывести детей за ворота, раздался мужской голос:
— Аландра!
Все замерли, увидев, что страж схватил ее за запястье. Аландра побледнела.
— Поздно уже выходить за ворота, — пробормотал сонный охранник, приоткрыв глаза.
Она склонилась к самому его лицу.
— Знаю, — прошептала Аландра. — Не беспокойся, все будет хорошо. А теперь отдыхай. Тебе надо отдохнуть.
Страж глубоко вздохнул и снова захрапел с открытым ртом. Аландра кивнула Роуну, и они вывели детей за ворота. Как только они вышли из селения, все ускорили шаг.
У озера Аландра шепнула Роуну:
— Времени осталось совсем немного.
Роун обернулся к детям:
— Мы уже почти дошли, — сказал он. — Видите моего друга, вон там, у самой воды? Ну-ка, кто первым до него добежит?
— Я! Я! Я! — наперебой закричала ребятня, рванув в направлении Лампи.
На берегу около плотов Аландра обернула детей специально обработанными накидками из белой ткани, а Роун и Лампи с Лелбит погрузили на плоты еду, воду и другие припасы.
— Эти накидки защитят вас от ожогов от ядовитых испарений озера, — объяснила Аландра. — Все время оставайтесь хорошенечко укутанными, чтобы и лица ваши были закрыты, до тех пор пока Роун вам не скажет, что накидки можно снять.