Сошествие тьмы - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пенни ответила с неожиданной робостью, опустив глаза:
— Видишь ли, я боялась, что ты подумаешь, что у меня снова не все в порядке с головой...
Джек внимательно посмотрел на нее.
— Что снова? Что ты хочешь этим сказать?
— Ну, ты помнишь, как после смерти мамы... Когда у меня были проблемы...
Джек сказал:
— Но с головой у тебя все было нормально. Просто тебе понадобилась небольшая консультация у специалиста. Вот и все, дорогая.
Девочка почти неслышно ответила:
— Это вы его так называли. Специалист.
— Да, доктор Хэккаби.
— Тетя Фэй, дядя Кэйт — все называли его специалистом. Ну, иногда доктором.
— Именно специалистом он и был. Он помогал тебе справиться с потерей мамы.
Девочка отрицательно покачала головой.
— Однажды я сидела у него в кабинете, ждала его, когда он опаздывал к назначенному времени. И стала читать его дипломы на стене.
— И что же?
С очевидным волнением Пенни ответила:
— Я поняла, что он был психиатром. Психиатры ведь лечат сумасшедших.
Вот как я узнала, что была немного... сумасшедшей.
Пораженный тем, что она так долго жила с этой мыслью, Джек попытался ее успокоить:
— Нет, нет, нет, дорогая. Ты просто не правильно все поняла.
Ребекка вмешалась в их разговор.
— Пенни, психиатры в основном занимаются нормальными людьми с обычными для всех проблемами, которые возникают у всех без исключения. По большей части это эмоциональные проблемы. То же самое случилось и с тобой. Просто эмоциональные проблемы.
Пенни робко взглянула на нее, нахмурилась, но было видно, как хочется ей в это верить.
Ребекка продолжала:
— Конечно, иногда психиатрам приходится иметь дело и с нервными расстройствами, но тяжелыми случаями они не занимаются. По-настоящему больных людей госпитализируют и держат в соответствующих учреждениях.
Джек подтвердил:
— Да, это так.
Он взял ладони Пенни в свои руки, маленькие тонкие кисти одиннадцатилетней девочки, которая думала о себе как о взрослой, — от всего этого сердце у него содрогнулось.
— Дорогая, ты никогда не была сумасшедшей. Даже не была близка к этому. Как ужасно, что все это время ты напрасно мучилась.
Девочка перевела взгляд с Джека на Ребекку и обратно.
— Это правда? Многие нормальные люди действительно обращаются за помощью к психиатрам?
Джек ответил за обоих:
— Конечно. Милая моя, жизнь послала тебе серьезные испытания, когда твоя мама умерла. Я сам был убит горем и не годился тебе в помощники.
Наверное, мне следовало в то время взять себя в руки и держаться изо всех сил ради вас. Но я чувствовал такую беспомощность и такое одиночество, так жалел самого себя, что не мог решать и свои, и твои проблемы одновременно.
Поэтому и воспользовался услугами доктора Хэккаби, когда они у тебя появились. Тебе нужно было поговорить с кем-то, кто не стал бы тут же оплакивать маму, как только ты заплакала бы сама. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Пенни тихо ответила ему со слезами на глазах:
— Да.
— Правда?
— Да. Я действительно понимаю тебя, папа. Теперь понимаю.
— Вот ты и должна была прийти, как только услышала это существо в вашей комнате. А после того как эта тварь прокусила пластиковую биту... я бы не подумал, что ты сошла с ума.
Дэйви поддержал отца:
— Я бы тоже ничего такого не подумал. Я никогда-никогда не считал тебя сумасшедшей. Пенни. Я, наоборот, думаю, что ты — одна из самых нормальных девчонок, каких я знаю.
Пенни хихикнула, Джек с Ребеккой тоже не удержались от улыбки, хотя сам Дэйви так и не понял, что тут смешного.
Джек крепко обнял дочь, поцеловал ее в волосы и сказал:
— Я люблю тебя, малышка.
Затем он обнял Дэйви и сказал ему то же самое.
И посмотрел на часы.
Десять двадцать четыре.
Они уже десять минут прячутся под широкой лестницей.
Ребекка посмотрела на Джека.
— Похоже, они потеряли нас.
— Не будем зарекаться, подождем еще несколько минут, — ответил Джек.
Десять двадцать пять.
Джеку не очень хотелось выходить из укрытия на улицу. Он подождал еще минуту.
Десять двадцать семь.
Больше откладывать нельзя. Он вышел из-под лестницы, поднялся на две ступеньки, взялся за ручку входной двери — и замер на месте.
Они были здесь. Гоблины.
Одна из тварей припала к дверному стеклу. Это было существо длиной в полметра с сегментированным туловищем огромного червя и парой дюжин ног. Рот его напоминал рыбий: овальный, с зубами, расположенными далеко позади толстых губ. Горящие глаза устремлены были на Джека.
Он моментально отвел взгляд, вспомнив гипнотизирующее действие глаз ящерицы.
Весь вестибюль был забит адскими тварями, небольшими, но такими устрашающими на вид, что у Джека засосало под ложечкой. Здесь собралась целая коллекция ящероподобных, и паукообразных, и крысообразных. Было два человекоподобных существа: одно — с хвостом, другое — с каким-то петушиным гребнем на голове и на спине. Собакообразные, крабоподобные, змееподобные, жукоподобные, скорпионообразные, похожие на дракончиков, существа с когтями и клыками, жалами, шпорами и рогами — собралось их около трех десятков — ползали и прыгали по мозаичному полу, бросались на стены, беспрестанно двигая быстрыми языками, скрежеща зубами, сверкая бездонными серебристыми глазами.
Потрясенный этой картиной, Джек отдернул руку от дверной ручки, повернулся к Ребекке и детям.
— Они нас нашли. Они уже здесь. Будем выбираться отсюда. Нужно поторопиться, не то будет поздно.
Все вышли из-под лестницы и увидели присосавшегося к двери огромного червя и позади него целую ораву тварей. Ребекка и Пенни молча смотрели на эти исчадия ада, не имея сил даже крикнуть.
Это сделал Дэйви. Он вскрикнул и крепко вцепился в рукав Джека.
Ребекка сказала:
— Они уже наверняка внутри здания, в стенах.
Все разом обернулись в сторону вентиляционных решеток на их этаже.
Пенни спросила:
— Как же мы будем отсюда выбираться?
Действительно, как?
Некоторое время все молчали.
В вестибюле у их врагов заметно было оживление и перестроение рядов.