Помечтай немножко - Сьюзен Элизабет Филлипс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увы, Эдвард сделал еще одно открытие из тех, с которыми неизбежно связан процесс взросления. Рэчел рукой вытерла щеку сына, испачканную кетчупом.
— Что поделаешь, чтобы поесть жареного бекона, надо убить свинью, партнер, — сказала она.
— Я никогда больше не буду есть свинину.
Рэчел решила, что пока не стоит рассказывать мальчику о том, из чего делаются хот-доги.
— А еще Кристи купила мне красный воздушный шар, но он лопнул, и…
Эдвард увидел Гейба и умолк. Рэчел заметила, как мальчик инстинктивно прижал к груди плюшевого кролика, которого держал вниз головой так, что задние лапы игрушечного зверька почти упирались ему в подбородок. Его негативная реакция была настолько явной, что Рэчел невольно вспомнила неприятную сцену с ужом. Иногда ей казалось, что она понимает Гейба, но толстокожесть, которую он проявил утром, показала, как мало еще она его знает, В это время к ним подошел Этан. Он поприветствовал Рэчел вежливым, но суховатым кивком, затем перебросился несколькими словами с братом, демонстративно ее игнорируя. По-видимому, Эдварду тоже показалось, что про него все забыли. Рэчел почувствовала рядом с собой какое-то движение и посмотрела на сына, который именно в этот момент уронил свою сахарную вату на ботинок Гейба.
Гейб отдернул ногу, но было уже слишком поздно. При виде липкой розовой массы, размазавшейся по коричневому ботинку, он невольно издал возглас отвращения.
— Он не нарочно, — торопливо сказала Рэчел.
— Не думаю. — Гейб уставился на Эдварда, который ответил ему таким же долгим пристальным взглядом. Карие глаза мальчика потемнели от возмущения, но в то же время в них промелькнула хитрая искорка, по которой его мать догадалась, что это небольшое происшествие вовсе не было случайностью.
Рэчел полезла в свою старую матерчатую сумку и вытащила оттуда кусок туалетной бумаги, которую она в целях экономии использовала вместо салфеток. Оторвав клочок, она протянула его Гейбу, чтобы тот мог вытереть ботинок.
— Надо быть поосторожнее с этой штукой, Эдвард, — сказал Этан и погладил мальчика по голове.
Ребенок перевел взгляд с Гейба на Этана:
— Меня зовут Чип.
— Чип? — с улыбкой переспросил Этан.
Эдвард кивнул и опустил голову.
Рэчел свирепо посмотрела на Гейба. Она не могла этого ни объяснить, ни доказать, но тем не менее была уверена: именно Гейб виноват в том, что мальчика ни с того ни с сего перестало устраивать его имя.
— Не будь глупым, сынок. Тебя зовут Эдвард, и ты должен гордиться этим. Помнишь, я рассказывала тебе про моего дедушку? Его тоже звали Эдвардом.
— Эдвард — дурацкое имя. Никого так не зовут, кроме меня. Этан ободряющим жестом сжал плечо малыша, затем посмотрел на брата.
— Скоро начнется волейбольный матч, — сказал он. — Давай сыграем?
— Играй без меня, — ответил Гейб. — Нам с Рэчел надо кое с кем встретиться и поговорить.
Слова Гейба Этана явно не обрадовали.
— Честно говоря, не думаю, что это хорошая идея.
— Не волнуйся по этому поводу, ладно?
На скулах Этана заиграли желваки. Рэчел знала, что ему хочется обругать ее последними словами, но он не привык открыто проявлять свою враждебность.
— Увидимся позже, приятель, — сказал он, ласково проведя костяшками пальцев по макушке Эдварда.
Глядя вслед уходящему Этану, Эдвард разом помрачнел. Его разлучили с мужчиной, которого он боготворил, и для ребенка день был испорчен.
Рэчел взяла его за руку.
— Хочешь, я куплю тебе еще сахарной ваты? — предложила она.
Гейб, нахмурившись, сунул руки в карманы. Рэчел не составляло никакого труда прочесть его мысли: он наверняка думал, что ей следовало бы наказать Эдварда за то, что тот нарочно уронил вату ему на ботинок, а не поощрять его, покупая новую порцию. Но Гейб не знал и не мог знать, сколько всего пришлось испытать ее сыну за его короткую жизнь.
— Не надо, — прошептал мальчик.
В это время рядом с ними возникла Кристи. Щеки ее разрумянились, глаза горели от веселого возбуждения.
— Вы не поверите, но сегодня вечером я иду на свидание, — объявила она. — Майк Риди пригласил меня пообедать. Я знаю его уже много лет, но… Просто поверить не могу, что я согласилась.
Не успела Кристи поделиться с Рэчел и Гейбом своей радостью, как ее тут же охватила неуверенность — это было видно по ее лицу.
— Наверное, мне не следовало соглашаться, — сказала она. — Я буду так нервничать, что ни о чем не смогу говорить.
Прежде чем Рэчел успела сказать ей что-нибудь ободряющее, Гейб обнял Кристи одной рукой за плечи и доброжелательно встряхнул.
— Между прочим, Кристи, одна из твоих самых привлекательных черт — то, что ты не болтушка, — сказал он. — Мужчины обожают чесать языки, а ты очень хорошо слушаешь других.
— Правда?
— Конечно. Майк — отличный парень. Вы оба хорошо проведете время. Только не давай ему распускать руки на первом свидании.
Кристи посмотрела на Гейба и покраснела.
— Можно подумать, кому-то придет в голову распускать руки во время свидания со мной.
— Когда женщины думают так, как ты, они очень быстро оказываются беременными, — парировал Гейб.
Кристи засмеялась, и все трое принялись весело болтать. Через несколько минут Кристи, извинившись, пошла проверить, как обстоят дела в одном из принадлежащих церкви павильончиков. Рэчел заметила: прежде Кристи убедилась, что Этан оттуда уже вышел.
— Я хочу домой, — сказал Эдвард с несчастным видом.
— Чуть позже, милый. Мне надо тут кое с кем повидаться.
Рэчел расположилась между Эдвардом и Гейбом, и все трое стали медленно обходить спортивную площадку, внимательно оглядывая тенты и павильоны, устроенные различными организациями.
— Гейб!
Худощавый мужчина с густыми волосами выскочил из-за стола, за которым он собирал деньги для фонда «Хьюман сосайети».
— Привет, Карл. — Гейб подошел к мужчине, но Рэчел обратила внимание, что он сделал это неохотно. Они с Эдвардом шли за ним.
Карл окинул Рэчел взглядом, в котором чувствовалось любопытство, но не враждебность, и она поняла, что он никогда не был одним из прихожан храма Дуэйна Сноупса.
Мужчины обменялись комплиментами, после чего Карл перешел к делу.
— Нам нужен ветеринар в приюте для животных, Гейб, — сказал он. — На прошлой неделе мы потеряли двухлетнего добермана, поскольку Тед Харли не успел вовремя добраться сюда из Бреварда.
— Мне очень жаль, Карл, но у меня нет лицензии.
— Думаю, тому доберману было бы наплевать на то, что у тебя нет нужной бумажки.