Влюбленные скитальцы - Черил Энн Портер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожилой господин, вновь обретя присутствие духа и собравшись с силами, заговорил по-испански с человеком, оказавшимся ближе всех, и тот намеревался выйти из комнаты. Однако остановился, увидев, что люди Джейка направили на него револьверы, и повернулся к Суаресу.
– Пожалуйста, – с достоинством попросил Суарес очень печальным голосом, – разрешите ему пройти. Я сказал, чтобы он передал всем приказ сложить оружие и сдаться. Все кончено.
Джейк догадался:
– Так это вы были их предводителем, а не Васкес? Поэтому они назвали вас «шефом»?
Суарес выпрямился и принял величественную позу.
– Да, это так. А человек, которого я только что помог убить, был моим зятем, – и бросил печальный взгляд на неподвижное тело.
Джесси тихо вскрикнула и прижала руку к губам. Она почувствовала, как напряженно застыл Джейк. Он вложил пистолет в кобуру и дал знак своим людям пропустить посыльного от Суареса. Увидев, что Джейк ему поверил, остальные тоже вздохнули посвободнее, но продолжали охранять Маккензи и двоих «пистолерос». Джейк обратился к своим подчиненным:
– Отпустите всех, кроме Маккензи. Лейтенант Паттерсон уже арестовал его. Отведите в фургон и свяжите. Я должен поговорить с мистером Суаресом.
Суарес тоже отпустил большую часть своих людей и приказал им унести тело Васкеса. Он опустился в кресло, закрыл лицо руками, а потом запустил пальцы в седую шевелюру. Когда Суарес снова заговорил, голос его был тихим и надломленным:
– Сразу же, как мы здесь все закончим, мистер Колтрейн, я должен буду поехать к моей дочери в Мехико и рассказать ей об этой трагедии.
Прежде чем ответить, Джейк сел в кресло по другую сторону стола, Джесси тоже села рядом. Кэрли и Кой встали за их спинами.
– Я понимаю, мистер Суарес… Мне искренне жаль, что… нам пришлось… так поступить. В мои намерения не входило убивать его. Но сначала вам придется ответить на несколько вопросов. Ведь остается еще открытым дело с оружием.
Суарес обратил темные пустые глаза на Джейка и кивнул, потом его взгляд остановился на Джесси.
– Я очень рад, что вы не пострадали, дорогая. Я должен извиниться за поведение моего зятя по отношению к вам. И должен вам сказать, что ваша храбрость напоминает мне мою дочь до того, как она… Я знаю, ваш отец, должно быть, гордится вами.
Ее отец? Слезы выступили на глазах у Джесси, и она опустила голову. Джейк взял ее за руку и успокаивающе сжал. Голосом, в котором слышались слезы, она ответила:
– Спасибо за добрые слова, мистер Суарес. Но мне кое-что нужно узнать от вас. Вы говорили о моем отце. Мой отец умер, но – вы правы – он гордился мной, и я всегда гордилась им. Мистер Суарес, мой отец Коул Стюарт, владелец фермы Стюарта на окружной дороге на Цимаррон. Не знали ли вы его, или, может быть, слышали, как Васк… ваш зять говорил о нем? – видя, что тот нахмурился и колеблется, Джесси взмолилась: – Пожалуйста, мистер Суарес, это очень важно.
– Я понимаю, что это важно, моя юная леди, иначе вы бы не спрашивали. Я пытаюсь вспомнить, что именно говорил Дон Диего, – прошло несколько томительных минут, в течение которых все молчали, чтобы не прерывать мыслей мистера Суареса, и вздрогнули, когда он звонко хлопнул ладонью по столу и сказал: – Ага! Вспомнил. Мистер Стюарт. Конечно.
Джесси замерла. Сердце ее сжалось. А что, если она не сможет жить, узнав правду? Она проглотила комок, вставший в горле. Джейк сильнее сжал ее руку, а она накрыла его руку своею, молча давая понять, что должна знать. Джесси не сомневалась, что и Джейк должен узнать об этом, ведь это часть его работы.
– Одну минуту, мистер Суарес, если позволите, – удивил всех своим вмешательством Джейк. Джесси резко повернула голову, чтобы взглянуть на него. Она увидела теплые голубые глаза, полные сочувствия. – Джесси, это уже не имеет значения. Нам не обязательно знать ответ. Все позади. Даже если твой отец участвовал в этом, я не собираюсь включать такие сведения в мой…
– Но нет, мистер Колтрейн, – прервал Суарес. – Мистер Стюарт не принимал участия в этих делах. Я помню, Дон Диего рассказывал о том, как этот ужасный мистер Хайес и тот здоровенный сержант Маккензи, чтобы тайно обделывать свои делишки, встречались там, пользуясь суматохой, которая всегда возникает во время прибытия больших караванов. Он смеялся, будто мистер Стюарт не знал, что происходило на его собственной ферме. – Потом Суарес снова обратился к Джесси: – Сочувствую вам, дитя мое, что вы потеряли отца. Молю Бога, чтобы Дон Диего не оказался причастным к его смерти.
– Нет, – удалось выговорить Джесси, глотая слезы, – нет, он не при чем… и спасибо вам, мистер Суарес. – Она облегченно расслабилась в кресле и откинула голову, закрыв глаза. Потом внезапно мысль поразила ее, и она с удивлением посмотрела на Джейка, который начал задавать вопросы Роберто Суаресу.
Джесси мысленно вернулась к последним словам Джейка, когда он прервал мистера Суареса и сказал, что не будет вносить сведения об ее отце в свой отчет, если даже выяснится его вина. Сердце Джесси сжалось от любви. Решение скрыть подобную информацию могло бы дорого стоить ему. Но он сделал бы это ради нее. Вдруг Джесси поняла, что не позволила бы ему не сообщать о вине отца. Она не смогла бы жить в согласии со своей совестью, если бы знала, что Джейк постоянно страдает от измены клятве и служебному долгу. И все это ради клочка земли среди прерии, который имел значение только для нее.
Так вот что такое любовь, думала Джесси. Заботиться больше о другом человеке, чем о себе. Ставить его счастье выше своего собственного. Но ведь только что Джейк захотел так сделать, и его жертва была бы неизмеримо большей, чем принесенная ею, теперь Джесси это понимала. Навернулись непрошеные слезы, а подбородок задрожал. Пока ее глаза влюбленно блуждали по лицу Джейка, она заставила себя слушать, что отвечает мистер Суарес на вопросы Джейка, резкие, но необходимые.
– Если позволите, мистер Колтрейн, мне кажется, я мог бы кое-что объяснить вам, – Джейк кивнул, и мистер Суарес провел рукой по волосам, глубоко вздохнул и начал свой рассказ: – Как я уже говорил, Дон Диего мой зять. Моя единственная дочь Мариза содержится как пленница на их вилле в Мехико. Так Дон Диего заручился моим согласием участвовать в его делах. Он убил бы ее, если бы я не помогал ему.
Как вы догадались, все люди, которых вы здесь видели, находятся у меня на службе. Они не стреляли, потому что таков был мой приказ. Дон Диего об этом не знал, разумеется, и собирался всех вас сегодня убить. Я не смог бы жить с таким грехом на совести или поддерживать его планы переворота в Мексике. Это настоящее безумие. А потом увидел эту красивую девушку, – показал он на Джесси, – в его когтях. Да простит меня Господь, но я решился. Хватит кровопролития. Хватит загубленных невинных жизней, мистер Колтрейн. Хватит! – закончил он, положив голову на сложенные руки.
Его плечи тряслись от рыданий. К концу речи старого джентльмена слезы текли неудержимо из глаз Джесси, которая за спинкой своего кресла тоже услышала сопение и хриплое покашливание, быстро сжала руку Джейка и подошла к старому сломленному человеку, убившего своего зятя, чтобы спасти дочь и множество других людей. Оказавшись рядом с ним, она обняла его голову и прижала к груди, утешая несчастного.