Управление - Андреас Эшбах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прошу, – сказал Отто, сделав приглашающий жест рукой.
У Артура отвисла нижняя челюсть.
– Невероятно хитроумно, – выпалил он. – Это комплимент.
Отто отложил крючок в сторону.
– Я пойду вперед.
Он поднялся наверх. Артур подхватил сумку с вещами, которые ему завернула Хелена, и последовал за ним. Хелена предпочла подождать, пока оба не окажутся наверху, прежде чем начала подниматься по лестнице.
– Выключатель света – вот здесь, – услышала она объяснения Отто. – Должен быть здесь. Окна, к сожалению, нет.
– Это понятно, – сказал Артур.
Над ней стало светло. Пока Хелена поднималась наверх, Отто уже показывал Артуру большую кровать, стол с двумя стульями, даже умывальник.
– Воду я отвел от трубы, которая ведет в коровник, это не вызовет подозрений. Вода, конечно, холодная, но – здесь, внизу, видите? Белый ящик – это электрический обогреватель, если вам понадобится горячая вода. Просто нажмите на этот переключатель.
– Очень комфортно, – похвалил Артур.
Хелена окончательно поднялась, огляделась. Расположение убежища напоминало букву «Т». Роль вертикальной черты выполняла заслонка с механизмом и лестницей, а вела непосредственно в жилое помещение, горизонтальную перекладину буквы «Т», так сказать. Вокруг аккуратные деревянные стены, потолок выкрашен в белый цвет, там были лампы и книжные полки, которые еще пустовали, крючки для одежды на стене. Покрывало на кровати сшито вручную, однозначно свидетельствуя о стараниях Мари.
– Помещение со всех сторон окружено сеном, а значит, хорошо изолировано и от жары, и от холода, – рассказывал Отто. – Тем не менее здесь есть электрический обогреватель. Вот этот ящик. Вот здесь регулируется интенсивность его работы. А там, наверху, те щели – это подача воздуха. Два шланга проходят под крышей на улицу. Снаружи ничего не видно. А если станет душно, тот этот переключатель запустит почти бесшумный вентилятор.
– Вы приложили немало усилий, – сказал Артур.
– Конечно, – подтвердил Отто. – В конце концов, вам придется здесь долго проторчать.
Т-образная форма объяснялась двумя дверями справа и слева от короткого прохода с нижней заслонкой. Дверь с одной стороны вела в небольшую, немного прохладную кладовую, в которой уже стояла корзинка с продуктами.
– Корзинку можно спускать на веревке на землю и поднимать обратно, – объяснил Отто.
За дверью с другой стороны спрятался туалет.
– Так сказать, контраст, – пошутил Отто. – Дверь толстая, в помещении собственная вентиляция, чтобы в комнате не воняло. – Он поднял крышку унитаза. – Компостный туалет. После нужно из вот этого контейнера, – он показал на синее ведро с крышкой, – насыпать сверху совок соломы. Конечно, время от времени его нужно опорожнять; для этого его необходимо закупорить, а вот этот крючок служит для того, чтобы также спускать его на веревке.
– А опустошен он будет?..
– На нашей компостной куче, – ответил Отто.
– Потрясающе. – Артур огляделся, ошеломленно покачал головой. – Это словно во сне. Вы действительно всё продумали.
Отто пожал плечами.
– По крайней мере, я на это надеюсь. Как бы то ни было, я пытался.
– Я не знаю, смогу ли когда-нибудь вас отблагодарить.
– Мы просто выполняем свой христианский долг.
Казалось, эта фраза смутила Артура. Помедлив, он произнес:
– Знаете, если позволите мне сказать, то это же нечто большее. Это ведь настоящий за́мок.
– Это как посмотреть, – ответил Отто, покачав головой. – Здесь комфортно настолько, насколько у меня получилось сделать – но на самом деле это тюрьма.
– Почему? А, я понял! – Артур бросил взгляд на люк с лестницей. – Потому что я не могу выйти, только если кто-то придет и…
– Нет, не поэтому, – прервал его Отто. – Механизмом можно легко управлять и сверху. Я вам сейчас покажу. Нет, я имею в виду, что мы – то есть моя жена и я – сделаем для вашей безопасности все, что можем. Но, конечно, я должен потребовать и от вас, чтобы вы сделали для нашей безопасности все, что сможете.
Он положил руку себе на грудь.
– Для нас будут серьезные последствия, если вас найдут. Поэтому, к сожалению, я не могу позволить вам свободно передвигаться по ферме по своему усмотрению. На ферму постоянно кто-то приходит и уходит; в любой момент кто-то может появиться и увидеть вас.
Артур кивнул с серьезным видом.
– Я понимаю. Да, конечно. Даю вам слово.
– Хорошо. – Отто взглянул на Хелену. – Полагаю, Хелена будет время от времени приходить и составлять вам компанию. Не так ли?
Хелена почувствовала, как ее сердце замерло. Она поспешно кивнула.
– Это было бы неплохо, – сказал Артур.
– Я могу принести что-нибудь почитать, – с трудом выдавила Хелена.
Отто довольно кивнул.
– Значит, мы договорились. Сейчас я вам еще покажу, как поднимается лестница, а потом мы предоставим вас самому себе.
Когда на следующее утро Хелена проснулась, какое-то время она не могла поверить, что это был не сон. Отто все же отвез ее домой. Она устранила следы в ванной, а потом, абсолютно обессилев, упала в кровать… или нет?
Она села. Светлый день. Уже больше десяти часов. В трубах отопления раздавался гул, и в отдалении она услышала, как гремит посуда: значит, Йоханна уже вернулась!
Хелена еще довольно долго просидела в постели, прежде чем набралась достаточно смелости, чтобы встать, надеть халат, спуститься вниз, поприветствовать Йоханну и позавтракать на кухне, как она часто делала.
– Доброе утро, – крикнула кухарка, занятая чисткой картофеля. – Ну, сегодня ты долго спала.
Хелена попыталась проглотить комок в горле.
– Вчера вечером мне пришлось вернуться в ведомство.
– Ах, и было уже поздно. Понимаю. Тогда сейчас не помешал бы настоящий кофе, не так ли? Но, боюсь, для этого нам сначала придется выиграть войну…
Кофе Хелену не заботил, она привыкла к вкусу злакового. Она сделала глоток, наблюдая за Йоханной поверх края чашки. Кухарка умело орудовала картофелечисткой, одновременно излучая и печаль, и удовлетворение – печаль, потому что ее ухажер сегодня уходит на войну, а удовлетворение – потому что…
Хелена поспешно сделала еще несколько глотков горькой черной жижи, стараясь полностью сконцентрироваться на терпком вкусе. Казалось настолько невероятным, что эта женщина, которая сейчас занималась сморщенным картофелем и кривой морковью, была той же самой женщиной, за которой она вчера подслушивала, как та с мужчиной…
Она почувствовала, как кровь подступает к ее щекам, и постаралась направить свои мысли в другое русло.