Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но помимо своей воли она обратилась мыслями к Рэдклиффу, находящемуся сейчас на полпути к Девонширу, вероятно проклинающему ее имя… и совершенно не подозревающему, в какую беду угодил его брат. Он никогда не простил бы себе, если бы что-то случилось с мистером де Лейси, это Китти знала доподлинно. Она прикусила губу.
– Простите! – выкрикнула она, но ветер почти заглушил ее голос. – Я должна уйти.
Пембертон вытаращил глаза, но она решительно повернулась к Хинсли. Сердце неуемно колотилось в ее груди, она была почти уверена, что совершает ошибку, но не видела другого выхода.
– Вспомню по дороге, – сказала она. – Наверняка вспомню. Поехали.
Они пролетели через зал (по пути Китти прихватила плащ), сбежали по ступенькам к каретам, где грум присматривал за брошенной в спешке коляской Хинсли. Китти приостановилась ненадолго, оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что никто из знакомых за ней не следит, но, благословение небес, на подъездной дорожке было пусто, и Китти бросилась следом за капитаном.
– Вы уверены? – спросил Хинсли, выводя своих гнедых на дорогу. – Сомневаюсь, что Рэдклифф бы это одобрил…
– Да кого волнует его одобрение, – отрезала Китти. – Просто поезжайте вперед. Я пытаюсь вспомнить.
Порывы ветра безостановочно трепали ее волосы, освобождая локоны от шпилек. Хорошо еще, что не было дождя, иначе путники уже промокли бы насквозь, но буря и без того затрудняла управление лошадьми.
– Не натягивайте вы так вожжи, – сказала она капитану, критически наблюдая за его руками, когда коляска затряслась по Уорпл-роуд.
– Не учите меня, что делать, – процедил он сквозь зубы, однако ослабил поводья.
– Я бы и не стала, если бы не увидела, что вы отчаянно нуждаетесь в руководстве, – огрызнулась она.
Этим двоим не потребовалось много времени, чтобы напрочь забыть о хороших манерах.
– Вы уверены, что мы едем в правильном направлении? – требовательно спросил капитан.
– Да, – ответила она с большей убежденностью, чем ощущала на самом деле. – Он точно говорил: «Хилл-что-то-там на Уорпл-роуд».
– Значит, мы уже недалеко, – сказал Хинсли, сощурившись в темноту.
– Чего нам следует ожидать, какие злые дела там творятся? – спросила Китти и повторила вопрос громче, когда спутник не расслышал ее за воем ветра.
– Не знаю, – ответил он хмуро. – Рассказывают всякие истории… шулерство, опиум, женщины, тайные боксерские бои. Нам просто нужно вытащить Арчи, пока он не увяз слишком глубоко. Говорят, Селборн разыгрывает свою карту всегда одинаково: заманивает молодых простаков, позволяет им выиграть десяток партий, чтобы они пришли в восторг от победы, а потом берет реванш. Арчи теперь полностью располагает своим состоянием, на него Селборн и позарился, помяните мое слово.
– Боже милосердный, – выдохнула Китти.
Словно привлеченный рассказом капитана, перед путниками внезапно вырос ряд металлических прутьев: стальных, высоких, внушительных. Главные ворота были заперты, но слева от них виднелась открытая калитка.
– Прибыли, – сказал Хинсли, резко натянув поводья, и передал их Китти. – Оставайтесь здесь, – велел он. – Прогуляйте лошадей. Я вернусь через пятнадцать минут.
– Я иду с вами, – негодующе заявила она.
– Нет, – отрезал он твердо. – Я категорически запрещаю. Это слишком опасно.
– Опасно может быть здесь, – запротестовала она. – А если на меня нападут бродяги? Или бандиты?
– Отчаянные должны быть бандиты – нападать в такую ночь, – возразил он, но не слишком уверенно.
Через секунду капитан наклонился, пошарил под сиденьем и выпрямился, держа в руке пистолет.
– Обращайтесь с ним осторожно, – сказал он. – Я оставлю его на сиденье рядом с вами. Воспользуйтесь только в случае, если будет грозить опасность. Сомневаюсь, что кто-нибудь тут объявится, но если да, то стреляйте в воздух. Я вернусь всего через пятнадцать минут.
Он выпрыгнул из экипажа, сделал несколько шагов, и его поглотила тьма.
Рэдклифф смотрел в окно на опустевшую улицу внизу. На закате сильный ветер промчался по Лондону, швыряя в стекло капли дождя и красные листья с окрестных деревьев. Давненько не случалось такой неистовой бури. Вещи упакованы, дом снова опустеет. Утром граф уедет в Рэдклифф-холл. Собирался сегодня, но решил, что в такую погоду путешествовать довольно рискованно. Он попытался мысленно представить Рэдклифф-холл – воспоминание, которое всегда приносило ему покой, единственное место в мире, где он чувствовал себя свободно, – но на сей раз это упражнение не принесло желаемого результата. Одиночество утратило былую привлекательность.
Раздался вежливый стук в дверь. Повернувшись, он увидел стоявшего на пороге Бивертона.
– Вас желает видеть молодая леди, милорд.
Рэдклифф взглянул на часы. Первой его мыслью было: «Стоит порадоваться, что мисс Тэлбот вопреки обыкновению объявилась в девять вечера, а не утром». Но потом он вспомнил, что у нее больше нет причин наносить ему визиты. К завтрашнему дню она будет помолвлена, если уже не помолвлена. Разве что…
– Проводите мисс Тэлбот, – велел он, сгорая от любопытства.
Его сердце забилось быстрее. Он встал, подошел к камину, с деланой небрежностью оперся о полку, но немедленно выпрямился, осознав, что ведет себя глупо.
Бивертон кашлянул, сделав вид, что ничего не заметил, – оберегал достоинство хозяина, как обычно.
– В данном случае это молодая леди, которая всегда сопровождает мисс Тэлбот.
– Ее служанка? – насторожился Рэдклифф.
Бивертон проводил посетительницу в библиотеку, куда торопливо спустился и Рэдклифф. Это действительно оказалась служанка, знакомая ему по визитам мисс Тэлбот, – граф узнал рыжие волосы и обескураживающе прямой взгляд.
– Чем могу помочь? – спросил он. – Все ли в порядке?
– Надеюсь, – ответила она, покусывая губу.
Держалась она уверенно, но чувствовалась в ней какая-то тревога.
– Понимаю, милорд, – сказала посетительница, – вам странно, что я заявилась одна, но ума не приложу, как мне быть. Миссис Кендалл в Брайтоне, мисс Китти в Кенсингтоне, и… я не знала, к кому еще пойти.
– Что случилось? – спросил он резко.
– Дело в мисс Сеси, милорд. Она исчезла. Взяла и сбежала, чтобы обвенчаться! – в отчаянии выпалила служанка, протягивая письмо.
Взяв его, Рэдклифф обратил внимание, что печать сломана.
– Адресовано мисс Тэлбот, – заметил он бесстрастно.
– Если вы думаете, что я не вскрыла бы письмо, которое точно принесет беду, вы жестоко ошибаетесь, – парировала она с внезапной яростью.
Рэдклифф просмотрел содержимое, темнея лицом.