Джентльмен-повеса - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ник расхохотался:
— Тогда мое присутствие в гостиной не требуется. К тому же я должен заняться мальчиками.
— Трус.
Ник ухмыльнулся:
— Предпочитаю называть свой маневр стратегическим отступлением.
К тому времени как Стивен и Ник вошли в дом, мальчиков и Эви уже нигде не было видно. Энн ожидала в холле вместе с мистером и миссис Паркер-Рот. Ник поцеловал мать и получил разрешение делать то, что ему вздумается. В данный момент не он находился в центре ее внимания.
— Мисс Стрэндж в голубой гостиной, — проинформировал Хоббс. — С ней леди Брентвуд.
Энн побледнела.
— Спасибо, Хоббс. — Мгновение поколебавшись, она предложила гостям следовать за ней. — Я привезла мистера и миссис Паркер-Рот повидаться с тобой, Клоринда, — сообщила она, стоя в дверях гостиной. — Надеюсь, мы не помешали.
— Конечно, нет. Входите, пожалуйста. Энн, прикажи, чтобы подали еще чаю и немного бренди, — сказала она. — Вы знакомы с леди Брентвуд?
— Разумеется! — воскликнула мать Стивена. — Как ваши дела?
Леди Брентвуд улыбалась, но ее глаза выглядели красными и опухшими.
— Признаюсь, бывало лучше, миссис Паркер-Рот. Но что я вижу? Вы привезли с собой мужа? Что же заставило вас оторваться от сонетов, сэр, и проделать столь дальний путь до Лондона? Мне казалось, вы терпеть не можете поездки в город.
— Это действительно так, — вздохнул отец Стивена, усаживаясь на кушетку. — Но, кроме меня, некому было сопровождать супругу, а она не пожелала отказаться от поездки.
— Вы, наверное, приехали из-за помолвки, — сказала Клоринда и в полном замешательстве взглянула на Энн. — Но откуда вы узнали так быстро? Или вам все было известно заранее?
— Нет. — Мистер Паркер-Рот-старший покосился на жену, застывшую в неловкой позе.
— Мы приехали, чтобы посмотреть, как наш младший сын проводит время в Лондоне, и были ошарашены новостями Стивена. Полагаю, мы найдем его письмо с радостным известием, когда вернемся домой. — Миссис Паркер-Рот послала Стивену многозначительный взгляд. — А сегодня мы имели удовольствие встретить нашего сына и леди Энн в королевском зверинце по чистой случайности. Но мы безумно рады за молодых.
Принесли чай и бренди. Стивен, схватив стакан, сделал глоток и устремил изучающий взгляд на леди Энн, вполуха прислушиваясь к разговору. Что ее связывает с Брентвудом?
Сегодня он все узнает. Но где они смогут поговорить? Судя по всему, этот разговор потребует уединения. Наверняка разговор коснется чего-то, крайне для нее неприятного, так что нужно будет найти место, где их никто не потревожит.
Они не смогут поехать к нему — такое поведение было бы скандальным даже для помолвленной пары, однако есть еще ее комната…
— Как поживает ваш сын, леди Брентвуд? — спросила миссис Паркер-Рот. Энн оцепенела.
Леди Брентвуд покачала головой и промокнула глаза платочком.
— О, боюсь, он мне доставляет слишком много переживаний.
— Простите, дорогая, — всполошилась миссис Паркер-Рот, — я вовсе не хотела вмешиваться!
— Боже мой, о чем вы говорите! — устало вздохнула леди Брентвуд. — Мне бы вовсе не помешал совет. Все же вы вырастили троих сыновей и трех дочерей.
— Растить детей — тяжелый труд, — улыбнулась мать Стивена и взглянула на сына. — Еще труднее общаться с ними, когда они вырастают.
Стивен сделал изрядный глоток бренди. Он бы предпочел сбежать вместе с Ником, но не мог покинуть Энн.
А сможет ли он уехать от нее? Оставить одну с детьми на много месяцев и отправиться на другой континент?
Проклятие! Мысль ему не понравилась.
Возможно, ему следует пересмотреть намеченные ранее планы, касающиеся женитьбы.
Леди Брентвуд нервно комкала в руках кружевной платочек.
— Лорд Брентвуд — Уолтер — всегда был своенравным ребенком. Если бы только я смогла дать ему братьев или сестер, возможно… — У леди Брентвуд перехватило дыхание. — Но, увы, этому не суждено было произойти. Я часто думаю, что будь он не один, возможно, меньше внимания уделял бы собственным удовольствиям.
Мать Стивена подалась вперед и коснулась рукой колена леди Брентвуд:
— Моя дорогая, я убедилась на собственном опыте, что оглядываться назад нет смысла. Это не помогает. Уверена, что в свое время вы сделали все, что могли.
— Я ей все время твержу то же самое, — вмешалась Клоринда. — Но поскольку я сама старая дева без детей, мое мнение не имеет для нее веса.
Леди Брентвуд тряхнула головой:
— Вовсе нет, Клоринда, я высоко ценю твое мнение.
— Это правда, что нет смысла сожалеть о прошлом, леди Брентвуд, — проворчал мистер Паркер-Рот, — но если и винить кого-то, то исключительно вашего покойного супруга, леди Брентвуд. Боюсь, о его распутстве до сих пор рассказывают в клубах.
Отец Стивена был прав. Брентвуд-старший умер уже лет пятнадцать назад, но о его сексуальных подвигах и сегодня ходят легенды. Не далее как на прошлой неделе Стивен слышал очередной рассказ о знатной оргии, устроенной старым лордом.
Он всегда радовался тому, что его родитель ведет уединенную жизнь. Как справедливо заметила леди Брентвуд, отец редко отрывался от своих сонетов. Стивен улыбнулся, глядя в стакан. Папа, быть может, большую часть своего времени занят творчеством, однако не лишился остроты ума и, когда надо, моментально становился проницательным и довольно-таки резким. В этом Стивен имел возможность неоднократно убедиться еще в детстве.
Сможет ли он заставить Энн в одиночестве заниматься воспитанием их сыновей и дочерей? Сумеет ли отказаться от возможности видеть, как они растут?
— Но что мне теперь делать? — Леди Брентвуд высморкалась. — Уолтер не проявляет ни малейшего интереса к женитьбе. Я не могу его заставить прислушаться к моим словам и познакомиться с подходящей девушкой. А ведь ему уже за тридцать. Давно пора произвести на свет наследника.
— Вы правы, дорогая, — заявила миссис Паркер-Рот, — но я убедилась, что, когда дети вырастают, мы, матери, больше не можем контролировать их действия. — Она демонстративно вздохнула: — Я уже и не пытаюсь.
К сожалению, когда мать сделала это сенсационное признание, Стивен как раз делал очередной глоток. Ему с большим трудом удалось протолкнуть жидкость в горло, не выплюнув ее обратно в стакан. Матушка не пытается контролировать его действия? Это была новость. Стивен покосился на отца. Тот явно был удивлен ничуть не меньше.
— Но как вам удалось убедить старших детей создать семьи? Ведь на кону не стоит титул, да и ваш супруг, слава Богу, жив и вполне здоров.
Мистер Паркер-Рот засмеялся:
— Точное наблюдение, леди Брентвуд!
Мать Стивена тоже заулыбалась: