Холокост: вещи. Репрезентация Холокоста в польской и польско-еврейской культуре - Божена Шеллкросс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
239
Помимо всего прочего, на каждом грузовике, перевозившем людей в газовые камеры, делалась специальная отметка.
240
Например, «битком набитые чемоданы», «барахло» («Пожалуйте в газовую камеру») [Боровский 1989: 195].
241
Доминик ЛаКапра в своей критике лагеря в понимании Агамбена выдвигает концепцию возвышенного лагеря [LaCapra 2003: 262–304].
242
Также поразительно, насколько Лифтон близок к понятию Боровского о «биологических чувствах», когда говорит о «психическом закрытии», которое «может выполнять высокоадаптивную функцию… Таким образом, можно сказать, что выживший изначально подвергается радикальному, но временному снижению своего настоящего чувства, чтобы избежать полной и окончательной его потери; он подвергается обратимой форме символической смерти, чтобы избежать настоящей физической или психической гибели» [Lifton 1986: 442].
243
См. [Borowski et al. 1946: 17–21]. В рассказе выжившего Седлецкого противопоставление человеческого и нечеловеческого в лагере размыто. Славой Жижек настаивает на противоположном подходе, который подчеркивает человечность такого нечеловеческого состояния [Жижек 2009: 274–276].
244
Предвидя освобождение Аушвица Советской армией, комендант приказал перевести заключенных в другие лагеря. Боровский был среди тех, кого направили в Дахау; во время марша, позже названного «Маршем смерти», многие заключенные погибли.
245
«Мусульманин – это идеальный, с точки зрения хозяина, образцовый гражданин лагерного сообщества – его существование носит исключительно овеществленный характер» [Werner 1971: 84].
246
Его концепция проливает иной свет на вопрос о недоступности геноцида, чем концепция Лиотара [Głowacka 2006: 208–218].
247
Редкий случай произошел во Франции, когда евреи, вернувшиеся после войны в Париж, смогли вернуть некоторые из своих вещей на основании их описаний, рисунков или сохранившихся фотографий [Auslander 2005].
248
Эмиграционное издательство «Oficyna Warszawska na Obczyźnie» было открыто Анатолем Тирсом, владельцем довоенного издательства «Oficyna Warszawska».
249
Авторы и издатель посвятили седьмой том американской армии, которая «вызволила их из концлагеря Дахау-Аллах».
250
Таким же образом экземпляры недавнего английского перевода книги «We Were in Auschwitz» переплетены в грубую синевато-серую ткань, которая имитирует полосатую форму, использовавшуюся при переплете оригинального издания.
251
В отношении этой точки зрения Котт утверждает следующее: «Отождествление автора с рассказчиком было моральным решением заключенного, пережившего Аушвиц, – признанием взаимной ответственности, взаимного участия и взаимной вины за концентрационный лагерь» [Kott 1967:21–22].
252
Например, американская репрезентация Холокоста, часто навеянная массовой культурой, стала предметом нескольких исследований. Упомянем лишь следующие: [Rosenfeld 1995; Insdorf 2002].
253
Понимаемый как пространственный диалектический образ, этот термин является модифицированной версией временного диалектического образа Беньямина [Buck-Morss 1995].
254
Вайсберг воспринимает их как особую форму возвышенного [Weissberg 2003:401].
255
О детективном методе исследования см. [Ginzburg 1983].
256
Например, лагерь смерти в Пшуве был построен на месте двух еврейских кладбищ.
257
После ареста по обвинению в заговорщической деятельности Порембский был заключен в тюрьмы Гросс-Розен и Заксенхаузен.