Неприятности в старшей школе - Меган Брэнди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вперивает в меня взгляд.
– Поверь мне, я знаю. Мэддок очень ясно, блин, дал понять, кто кому принадлежит, мне в первую очередь. – Он приподнимает бровь, и я смеюсь. – Ладно, смотри. Здесь все знают, в этом можно не сомневаться, что никто не может остаться с ними, так что никто даже и не пытался. За ними – возможно. В одном круге – да, но рядом – никогда. – Он облизывает губы и отводит взгляд. – А вот ты, Рэй… Ты, наверно, можешь стоять даже на шаг впереди. – Он встречается со мной глазами. – Мне кажется, я увидел это даже раньше, чем они. Может, я даже вел себя как мудак из-за этого.
– Что ты пытаешься сказать, Бас?
– Я говорю тебе, что таких, как ты, Рэйвен Карвер, больше нет, и мы все это знаем. Мы видим, чувствуем это, и это очень мощная хрень, подруга.
Я пытаюсь отвести взгляд, но он придвигается, чтобы я смотрела на него.
– Что, ты думала, все иначе? – спрашивает он.
– Я устала от людей, которые говорят, будто я к этому стремилась. В смысле, да кого, на хрен, волнует…
– Меня, – перебивает он. – Мне не все равно, потому что ты сомневаешься в своей власти над этим местом, и я хочу, чтобы ты увидела ее.
Я пронизываю его взглядом, и он хмурится, поджимая губы.
Ага.
Я поднимаю ноги и сажусь по-турецки, опустив предплечья на колени и наклонившись ближе к нему.
– Зачем?
Он начинает отодвигаться от меня, но я качаю головой и приподнимаю бровь, бросая ему вызов.
– Почему ты этого хочешь? Почему это так важно?
Он выругивается себе под нос и быстро проводит ладонью по лицу.
– Потому что мне необходимо знать, что девчонка, которая жила, как я, раздавленная морально и выключенная эмоционально – для большинства, по крайней мере, – может пробить себе дорогу со дна и выйти с заточенными, а не переломанными когтями.
Я медленно опускаюсь на подушки.
– Кто она?
На этот раз он напрягается.
– Кто?
– Не строй из себя идиота. Кто та девчонка, о которой ты так беспокоишься, справится она или нет?
Он прищуривает глаза.
– Они тебе не сказали… – задумчиво произносит он. – Я был почти уверен, что они этим похвастаются.
– Они не такие, – я смотрю на него изучающе. – Ну, может, Ройс и такой, но… – добавляю я в попытке снять напряжение.
Бас едва заметно улыбается, опуская взгляд себе под ноги, а потом снова косится на меня.
– Моя сестра.
– Сестра.
Он сглатывает и отводит взгляд.
– Ага. Твои парни вмешались, когда окружавшие нас люди оказались бессильны. Вытащили нас, пока не случилось худшее, – он машинально проводит пальцами по тыльной стороне ладони.
– Вытащили вас… – я замолкаю, снова бросая взгляд на Мэддока. – Типа спасли вас?
Он не отвечает, и тогда я спрашиваю:
– И где она теперь? Она одна из девочек в общем доме?
– Неа, – он качает головой. – Она уехала отсюда, как и должна была.
– Бас.
Он качает головой, и я закрываю рот. Он не хочет говорить об этом, и кто я такая, чтобы лезть к нему со своим любопытством?
Я отвожу взгляд, оглядываюсь, и мои губы расплываются в усмешке.
Можно сменить тему. Отлично.
– Эм… что насчет той цыпочки, которая смотрит на тебя так, словно готова кастрировать, и выглядит крайне взбешенной в своих шмотках от Прада?
Он фыркает:
– Ты даже знаешь, что такое Прада?
– Изысканное дерьмо, Коллинз рассказал мне о нем все. – Я улыбаюсь, он смеется.
Он смотрит в ту же сторону, куда и я, и его лицо каменеет. Он опускает свою бутылку, не сводя глаз с дамочки.
– Она полная противоположность тебе – ведомая. Богатая стерва, которая встречается только с богатыми парнями.
Он поворачивается ко мне с ничего не выражающим лицом.
– Хочешь заставить ее ревновать? – шучу я, и он отвечает мне смехом, пробивающим холодное выражение его лица.
– Не-а, я сегодня не в настроении драться с твоим парнем, – хохочет он.
– Ой, да ладно, ты вполне можешь постоять за себя, – улыбаюсь я. – В смысле, поначалу.
Он добродушно улыбается и встает, я встаю вместе с ним.
– Ты хороший человек, Бас Бишоп.
Я поднимаю кулак, и он ударяет о него своим, сует в рот сигарету, надевает диджейские наушники и кивает на прощание.
После этого бедный парень с кучей грязных деньжат заставляет богатую стерву промочить ее шелковые трусики – она наблюдает, как он с гордым видом проходит мимо, полностью игнорируя ее.
Молодчина.
Прежде чем я успеваю сделать хоть шаг, Ройс хватает меня под бедра и поднимает в воздух.
Я вскрикиваю и шлепаю его по затылку, но он лишь громче хохочет. Мы минуем Мэддока, и Ройс разворачивает меня, позволяя Мэддоку получить хороший шлепок по заднице.
– Брат, я украду твою женщину, ладно?
– Осторожнее, придурок, у нее все еще болит!
– Ха, – смеется Ройс. – Готов поспорить, я знаю, где именно, брат!
Я закатываю глаза и цепляюсь за него изо всех сил, в то время как он выхватывает из рук Кэпа две бутылки и устремляется на улицу.
– Это были наши, козел!
– Рэйвен говорит тебе спасибо, Кэп! – кричит он через плечо и выбегает на задний двор, где наконец опускает меня.
Мы оба хохочем над его идиотским поведением, и я беру пиво, которое он мне протягивает.
По всему газону расположились несколько маленьких групп, так что он подводит меня к торцу дома – подальше от любопытных глаз.
Я отстраняюсь от него, нахмурившись при виде темного сада.
– Ройс…
– Черт, – перебивает он. – Сейчас, прости.
Он достает телефон, включает фонарик и ставит его на выступ рядом со старым кондиционером. Ройс садится на корточки, прислонившись спиной к стене дома, и я делаю то же самое.
– Я пытался выманить тебя ради кое-какого изумительного дерьма, Рэй-Рэй, – шутит он и кидает мне на колени небольшой пакет, набитый травкой.
У меня отвисает челюсть.
– Это тебе. – Он достает готовый скрученный косяк. – А это нам.
– Сколько это стоило?
– Мне – ничего. – Он забирает его у меня и сует обратно в свой карман. – Я лучше попридержу его пока и отдам тебе дома, потому что у тебя джинсы у`же, чем киска девственницы.
Я смеюсь, и он улыбается мне в ответ, высовывая язык.