Защити свою любовь - Люси Скоур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слава Богу, что никому из них завтра не идти на работу, – заметила Мак.
– Мы все равно проедем мимо его квартиры с ревущими сиренами, – весело ответил ей Линк.
– Это жестоко.
– Но весело.
Около восьми в дверь неторопливо вошел шериф Тай в гражданской одежде и страстно поцеловал Софи, когда та перегнулась через барную стойку, радуясь его приходу.
– Добрый вечер, – сказал Тай Линку и Мак, как только его язык вернулся к нему в рот.
– Добрый вечер, шериф, – сказала Мак.
– Завтра мы предъявим обвинения, – сказал Тай, сразу переходя к делу. – Просто предупреждаю вас всех.
– Мы это ценим.
– Если кто-нибудь будет выражать свое недовольство, скажите мне.
– Скажем.
Линк кивком показал Таю на мужской туалет, а потом извинился.
Тай встретился с ним у писсуаров, встав на приличном расстоянии от него.
– Ты ожидаешь, что будут проблемы? – спросил Линк, расстегивая молнию на джинсах, он постарался не описать себя, находясь в довольно возбужденном состоянии из-за тех больших зеленых глаз и умелых губ, что остались у барной стойки.
Тай вздохнул.
– С них станется. Семейка Керш славится своей непоследовательностью и тем, что не берет ответственность на себя.
– Значит, ты просто надеешься на то, что Мак и семья той девушки сами за себя постоят?
Нарушив мужской кодекс писсуара, Тай посмотрел на Линка, словно говоря «Ты одурел?».
– Нет, не надеюсь. И как, твою мать, ты можешь думать, что я стану на это рассчитывать. В ближайшую неделю или две мимо обоих домов будут проезжать регулярные патрули, они будут смотреть в оба.
– Смотри в оба за своими бумагами, шериф, – сказал Линк. – Что насчет клиники?
– То же самое. Было бы нелишне, если бы один надежный сосед настоял на том, чтобы установить обычную сигнализацию, новые замки, – задумчиво проговорил Тай.
Он сам установит их, решил Линк, застегивая молнию. Мак сумела выжить в зонах военных конфликтов и прошла через невообразимые чрезвычайные ситуации. Однако она еще не имела дела с невежественными обывателями, одержимыми жаждой мести. Это были изверги совсем иного рода и требовали иного рода бдительности.
Вернувшись к стойке, он увидел, что им принесли ужин.
– Два ковбоя по-мужски поговорили о том, как защитить бедную, хрупкую женщину? – спросила Мак, глядя на него из-за куриного салата и хлопая ресницами.
– Ты в ортопедическом сапоге. Тебе не убежать в случае опасности, – начал Линк.
– Почему ты думаешь, что я побегу? – выпалила она в ответ.
Вот почему сегодня он сделал то, что сделал. И вот почему сегодня ночью он внимательно изучит новые дверные замки.
– Давай обсудим это сегодня ночью, когда будем голыми, – сказал он.
– Сексуальная битва? Хм. Мне это нравится, – задумчиво сказала она.
К ним подошла Софи.
– Привет, красавица, – сказал Тай, обвивая ее рукой за плечи и уводя в сторону.
Софи сверкнула на него глазами.
– Угадай, у кого сегодня дети не ночуют дома, потому что мои родители забрали их, и кто только что закрыл бар пораньше?
– А нет ли у нее двух ручек с шаловливыми пальчиками и не умеет ли она делать невероятные вещи своим язычком? – спросил он.
Смеясь, Софи обняла его за шею.
– Давай потанцуем, шериф.
– Да, мэм!
Линк смотрел, как они уходят. Чувства окутали его, словно одеяло. Ему тоже хотелось этого. Иметь жену. Партнершу. Оставшуюся в прошлом боль и понятные только им двоим шутки и приятные воспоминания. Ему хотелось всего и сразу.
И доктор Маккензи О’Нил была первой женщиной в его жизни, которую он мог представить в этой роли.
Он провел пальцем по ссадине на подбородке, которую получил сегодня утром. Да, перед ним была ухабистая дорога.
Пора было закругляться, и Линк настоял на том, чтобы вместе зайти к Мак в дом.
– Я приду к тебе. Ты не должен следовать за мной, как тень.
– Может быть, я хочу посмотреть, не занесла ли Глория еще пирогов?
– Или ты думаешь, что найдешь кого-нибудь из Кершей в моей кладовке?
– Нет. У тебя слишком маленькая кладовка. Я думал найти их в подвале.
– Я служила в армии, Линк. Я знаю, как защитить себя, – сухо проговорила она.
– Я хочу убедиться, что тебе не придется защищаться, что ни в коем случае не означает, будто я думаю, что ты не в состоянии постоять за себя. Если бы у тебя были две здоровые ноги, я бы пожалел того, кто попытался бы спрятаться у тебя в подвале.
Казалось, это успокоило ее.
Припарковавшись на улице, Линк пошел к двери вместе с Мак.
– Ты выглядишь смешно, – недовольно сказала она.
– Я предпочитаю считать это галантностью и обаянием.
Войдя в дом, она включила свет в гостиной.
– Я вернусь сюда сегодня ночью, – сообщила Мак, бросая сумочку и медицинскую укладку точно рядом с входной дверью.
Были разные способы сломать сопротивление, и совсем не обязательно было бодаться. И Линк умел быть очень убедительным, когда на то была его воля.
– Это ты сейчас так говоришь, – проговорил он и, крадучись, прошел в столовую, а затем сунул голову в кухню. – Но когда ты окажешься на роскошной большой кровати, когда ты увидишь гидромассажные форсунки в душе, тебе захочется плакать. И потом, я буду сожалеть о тебе. А мне очень не нравится сожалеть о красивых врачах.
– Ты говоришь, гидромассажные форсунки? – Мак заинтересованно приподняла бровь.
– Собери сумку на случай непредвиденных обстоятельств. Я отнюдь не настаиваю на том, что ты воспользуешься ею. Но она пригодится, если ты поддашься очарованию моего очень удобного матраса.
– Лучше бы это был отличный матрас, в противном случае я буду очень разочарована.
– Дрими, я не преувеличиваю достоинств чего бы то ни было в своей спальне.
– В таком случае нам лучше попить. Хочешь воды? – бросила Мак через плечо, направляясь к холодильнику.
Линк подождал немного и не был разочарован, услышав вздох возмущения.
– Ты проделал дырку в моем заборе!
– На самом деле в своем заборе, – сказал Линк, присоединяясь к ней в кухне. – И это калитка. С ее помощью я могу проскользнуть в твою постель или ты в мою, которая гораздо удобнее. Кроме того, теперь я могу косить траву у тебя во дворе, не объезжая квартал.
По ее привлекательному лицу промелькнула череда самых разных эмоций. Большая часть из них была с оттенком досады.