Связанные страстью - Элейн Барбьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Регги, все больше распаляясь от злости, крикнул:
— Мне чертовски надоело, что ты изображаешь из себя умника, хотя на самом деле нисколько не умнее меня!
— Намного умнее! Ты даже не можешь себе представить — насколько!
Палец Регги, лежавший на спусковом крючке револьвера, побелел от напряжения. Положение разрядил Такер, вмешавшийся в разговор:
— Заткнитесь, вы оба! Лучше послушайте, что я вам скажу. Добравшись до этих мест, вы зря потратили время. Причина, по которой я приехал сюда… — Он заколебался, потом бросил взгляд на Дженни и продолжил: — Короче говоря, я приехал в Уинстон не для того, чтобы загребать деньги, а для того, чтобы сдаться властям.
— Что такое?! — В один голос спросили они.
— Вы слышали меня, — ответил Такер.
Мейсон покачал головой:
— Погоди-ка, парень. Сдается мне, что никакой ты не Такер. Настоящий Такер пел совсем другие песни.
Такер ухмыльнулся:
— Ты уже ни в чем не уверен, не так ли?
Мейсон сказал:
— Эго точно. Но есть способ проверить.
С этими словами он навел револьвер на Дженни.
Братья-близнецы как один шагнули вперед, прикрывая ее.
Мейсон направил на них револьвер и велел вернуться на прежнее место.
— Не сработало. Похоже, я выбрал не ту женщину.
И он навел ствол револьвера на Саманту.
— Погоди! — одновременно крикнули братья, но паническое выражение в глазах Мэтта заставило Мейсона повернуться к нему. Глядя на него в упор, он после минутного размышления произнес: — Выходит, слухи о том, что брат Такера завел интрижку с девочкой из салуна, верны?
— И все равно ты ни в чем не уверен, — повторил Мэтт.
— Нет. Сейчас — уверен.
Последовавший затем обмен мнениями носил слишком оживленный характер, чтобы Мейсон заметил, как Мэтт, постепенно двигаясь в сторону Саманты, сумел встать так, чтобы она оказалась у него за спиной. Однако в последний момент Мейсон понял, что диспозиция изменилась, и сказал:
— Кажется, я велел тебе не двигаться?
— Ну и что ты мне сделаешь? Пристрелишь? — небрежно произнес Мэтт. — Если ты меня убьешь и мой труп найдут, все поймут, что мы с Такером близнецы.
Мейсон рассмеялся.
— Что и говорить, сообразительный парень. Я вот только никак не возьму в толк, откуда у тебя такая уверенность, что твой труп найдут?
— Погоди-ка, — вмешался Такер.
— Заткнись! Впрочем, нет. Забираю это слово назад, — поправился он. — Я хочу знать, почему в этих краях люди не в курсе, что вы — близнецы?
Мэтт, взглядом успокоив Саманту, бросил:
— Ну, это длинная история…
— Знаю, что длинная, поскольку находился там, где Такер впервые услышал, что у него есть брат-близнец. Он ничего не знал о тебе, пока ему не сообщила об этом мать, находившаяся на смертном одре. Не могу, однако, сказать, что эта новость его обрадовала.
— Я тоже не очень-то радовался, когда об этом узнал, — заметил Мэтг.
Мейсон расхохотался.
— Складывается такое впечатление, что вы больше похожи друг на друга, чем думаете.
Мэтт и Такер обменялись взглядами.
— Ситуация, однако, изменилась. Все идет к тому, что одному из вас придется умереть.
— Ну и чего ты собираешься этим добиться? — холодно осведомился Такер.
— Действительно… — протянул совершенно сбитый с толку Регги. — Чего ты надеешься этим достичь?
— Заткнись, Регги!
— Кажется, я уже сказал, что мне надоело слышать от тебя это слово!
— Тебе, может, это и надоело, но делать ты будешь только то, что я тебе скажу.
— Нет, не буду. — Регги надулся, как мыльный пузырь, и, казалось, стал значительно выше ростом. — Начиная с этой минуты.
— С этой минуты вы будете делать только то, что скажу я!
Неожиданно раздавшийся в комнате громкий голос свидетельствовал о появлении на сцене событий нового игрока. В дверях ранчо стоял седоволосый мужчина в широкополой шляпе и с револьвером в руке.
— Дядя Шон!
Мейсон и Регги повернулись к двери и обнаружили смотревшее на них револьверное дуло.
Проигнорировав возглас Саманты, Шон скомандовал:
— Именем агентства Пинкертона! Бросайте свои пушки…
В последовавшей затем короткой сумятице громыхнули револьверные выстрелы, и комнату затянуло пороховым дымом. Какой-то человек с грохотом рухнул на пол, в то время как все остальные заметались по комнате в поисках убежища. Люди двигались слишком быстро, чтобы их можно было идентифицировать в густом пороховом дыму. Кое-кто, воспользовавшись этим, подобрал под шумок с пола брошенный ранее ствол.
Мэтт первым поднял свое оружие, после чего осмотрелся, пытаясь оценить ситуацию. Саманту он еще раньше заслонил своим телом — как только началась пальба — и не сомневался, что она не пострадала. Вглядываясь в распростертое на полу тело, он с облегчением вздохнул, когда краем глаза заметил вынырнувшего из-за дивана Такера, обнимавшего за плечи Дженни. Худой, прямой и бледный Рэндольф стоял в прежней позе в своем углу, когда Мэтт, сделав несколько шагов по направлению к безжизненному телу, наклонился, чтобы определить состояние пострадавшего.
— Регги мертв, — мрачно сообщил он, распрямляясь.
— А где дядя Шон?
Вопрос Саманты заставил всех перевести взгляд на дверной проем. На пороге и вокруг него виднелись пятна крови, кровавый след уводил от того места, где стоял Шон, в сторону коновязи. Все лошади, хотя и напуганные выстрелами, находились у коновязи. Отсутствовали только лошади Макгилла и Мейсона.
— Похоже, Макгилл получил пулю, а Мейсон взял его в заложники, чтобы без помех выбраться из нашего округа, — высказал предположение Мэтт. — Видимо, Мейсон решил, что Макгилл, будучи агентом Пинкертона, знает местность и выведет его окольными путями на другой тракт, ведущий из этих краев. Остается только надеяться, что Мейсон прав и заложник способен оправдать его надежды.
— Но дядя Шон ранен! — вскричала Саманта. — Он приехал сюда только потому, что я вызвала его телеграммой. После смерти папочки он заменил мне родителя. Мы просто обязаны помочь ему!
Мэтт видел, что Саманта расстроена по-настоящему. Все его сомнения насчет молодой женщины рассеялись, когда он бросился вперед, чтобы закрыть ее от выстрелов своим телом. Теперь он совершенно точно знал, что любит ее вне зависимости от того, кем она была и кем собиралась стать.
Ободряюще приобняв ее за плечи, он прошептал:
— Не беспокойся, Саманта. Мы найдем его.
— Он ранен из-за меня!