Куртизанка и капитан - Люси Эшфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно дверь в зрительную залу с треском распахнулась. Опоздавший посетитель влетел в переполненную залу и резко остановился. Он посмотрел по сторонам, однако вовсе не происходящее на сцене привлекло его внимание. Припозднившийся джентльмен внимательно вглядывался в лица собравшихся в зале мужчин, многие из которых гневно обернулись на грохот входной двери. У Розали перехватило дыхание.
Это был вовсе не престарелый развратник. Высокий темноволосый незнакомец едва ли переступил тридцатилетний рубеж. На него невозможно было не обратить внимания!
— Вот уж бальзам для глаз, — одобрительно пробормотала Салли.
Розали молча кивнула. Большинство джентльменов щеголяли модными голубыми и салатовыми фраками, словно специально напрашивались в модели для лондонских карикатуристов. Однако он — ее мужчина — был одет более чем заурядно, почти небрежно, в длинный, широко распахнутый серый сюртук, под которым виднелись помятая льняная рубашка и узкие кавалерийские панталоны, заправленные в поношенные сапоги для верховой езды. Место роскошного, заложенного изысканными складками вычурного галстука занимал простой шейный платок с немного ослабленным узлом.
Неизвестный джентльмен выглядел сердито, непреклонно и абсолютно неотразимо. Его широко посаженные глаза горели яростной решимостью из-под иссиня черных бровей. Небрежный наряд лишь подчеркивал мужскую привлекательность атлетически сложенного тела — широкие плечи, узкую талию и мускулистые бедра. Волевой подбородок оттеняла по крайней мере однодневная щетина. Он выглядел так, будто ни в грош не ставил растревоженную компанию престарелых ловеласов. Незнакомец словно источал опасность, щедро приправленную цинизмом человека, повидавшего на своем веку гораздо больше, чем следовало в его молодые годы.
Достаточно было взглянуть на него, чтобы представить, как хорошо оказаться в его объятиях. Что он здесь делает? «Ты же и так знаешь ответ на этот вопрос, юная дурочка!» Тем не менее ее мужчина выглядел так, будто, как и она, ненавидел проклятый Храм и его «паству».
Всего на одно невероятное мгновение их взгляды встретились, Розали показалось, будто он раздевает ее глазами. Она густо покраснела. Незнакомец презрительно пожал плечами и, резко развернувшись к ней спиной, покинул зал. Как ни абсурдно, она ощутила внезапное чувство потери. Вернувшись в гримерку, Розали прижала ладошки к пылающим щекам. Господи, кто это был?
Неожиданно подошедшая Салли фамильярно ткнула ее под ребра.
— Ну разве он не самый роскошный парень, который тебе встречался, а? Только попробуй со мной не согласиться! Я ж видела, как ты на него уставилась! — хихикнула новая подруга.
Сердце Розали встрепенулось.
— А он… он часто заходит сюда?
— Бог мой, да я никогда не встречала его здесь, а жаль! — Салли припудрила носик. — Я слышала, одна девчонка говорила, будто он обучает господ фехтованию. Его прозвали Капитан, парень много лет прослужил в армии.
«Никогда не встречала его здесь». Розали уже убирала длинные волосы в тугой узел. Замечательно. Она прекрасно могла себе представить, как Линетт, да и любая другая девушка, побежала бы за ним, не чуя под собой ног. Она взяла платье, в котором приехала, и направилась в сторону раздевалки. Салли преградила ей путь:
— Ой, минутку! А что это ты делаешь, девочка?
— Собираюсь домой, — спокойно ответила Розали. «Как только нанесу краткий визит в кабинет доктора Барнарда».
— Что? И не останешься?
— Я ясно дала понять, что нанималась, только чтобы принять участие в представлении. А в чем дело, Салли? Ты обеспокоена!
Даже более чем обеспокоена. Салли выглядела почти испуганно.
— Доктор Барнард перед представлением говорил со мной о тебе, — прошептала та, стрельнув глазами по сторонам, убеждаясь, что их не подслушивают. — Понимаешь, он сказал, я должна сделать так, чтобы ты осталась на танцы, пусть даже совсем ненадолго.
— Почему? Я же предупредила его, что лишь появлюсь на сцене, ничего больше, по крайней мере в первый вечер! — На самом деле она не имела ни малейшего намерения возвращаться сюда вовсе, если удастся исполнить запланированное.
Салли, закусила губу:
— Доктор Би надеялся, что ты, возможно, передумаешь. Новые девушки всегда в цене, понимаешь, особенно такие симпатичные, как ты. Если ты не появишься в зале для танцев, меня выставят вон, Розали.
— Ах, Салли!.
— Да ладно. Все будет хорошо, — бодро зачастила девушка, — ты лучше иди, это не твоя вина, паршивое это место!
Розали отчаянно хотела подобраться к пресловутой книге с тайными записями. Если не сегодня, придется вернуться завтра и выдержать еще одно представление, ничего не поделаешь. Но спуститься вниз, предложить себя этим мужчинам…
— Так-так-так, только посмотрите на маленькую мисс Неприступность! — раздался насмешливый голос Шарлотты, с издевкой уставившейся на скромное одеяние Розали. — Уже уходишь, да? О, конечно, просто поняла, что никто из этих роскошных господ не даст за тебя больших денег!
— Меня вполне устраивает, — спокойно ответила Розали.
Шарлотта просияла:
— Ага! Я так и сказала Персивалю, доктору Барнарду, — ты воротишь свой добродетельный нос от этого места! Он как раз сейчас в своем кабинете, занимается записями, но скоро поднимется сюда.
«В кабинете. Какая досада!» Розали отложила платье и тряхнула головой, распуская волосы.
— На самом деле, Шарлотта, — заявила она, — я передумала. И остаюсь.
Шарлотта ошеломленно приоткрыла рот. Потом закрыла. Салли обернулась к Розали.
— Ой, только не делай этого ради меня. Ты сказала, тебе не хочется танцевать, я понимаю, ей-богу! Я правда…
Розали упрямо вздернула подбородок:
— Салли, как ты думаешь, сколько времени может потребоваться доктору Барнарду, чтобы закончить записи?
— О, десять минут или что-то вроде того, всего делов-то, ему ж неймется подняться в танцевальную залу к благородным господам!
— Тогда я тоже поднимусь к вам, — заявила Розали. — Ненадолго, пусть он меня там увидит, и я ускользну прочь. Подходит?
— Конечно! — прошептала Салли. — Спасибо, что сохранила мне работу.
Салли поспешила подняться наверх. Стоило Розали остаться одной, как вновь накатили тягостные воспоминания о той кошмарной зимней ночи два года назад, когда она получила записку от Хелен.
«Розали, мне жаль, но я нашла твою сестру».
И снова воспоминания вернули ее к событиям прошлого декабря. Холодный промозглый вечер в сыром, продуваемом всеми ветрами Лондоне. Уже два месяца Розали жила у Хелен, посвящая дневное время поискам
Линетт, спрашивая о ней в театрах, мюзик-холлах — везде, где существовала хоть малейшая возможность узнать что-нибудь о судьбе сестры. Она следовала расплывчатым указаниям записки: