Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 3 - Цзинь Юн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но ни один из них не пошевелился, очевидно, они оба не могли решиться на это. Два Орла Тянь-Шаня на протяжении всей своей жизни убивали людей, не моргнув и глазом, на их счету бесчисленное множество смертей по всему миру. Но сейчас они не могли найти в себе силы убить двух спящих юнцов. Звезды медленно двигались по небу, холод усилился, и пожилая пара обняла друг друга. Гуань Минмэй спрятала лицо в объятиях мужа, а Чэнь Чжэндэ нежно поглаживал ее по спине. Вскоре они оба уснули.
На следующее утро Чэнь Цзялуо и Благоухающая принцесса, проснувшись, обнаружили, что пожилая пара исчезла, и были озадачены. Вдруг Касили сказала:
– Взгляни – что это?
Чэнь Цзялуо повернул голову и увидел, что на камне выцарапаны слова: «Кто погряз во зле, непременно лишится своей жизни». Чэнь Цзялуо нахмурился, тщательно размышляя о значении этих слов. Благоухающая принцесса не знала китайских иероглифов и спросила:
– Что там написано?
Чэнь Цзялуо не хотел ее тревожить и сказал:
– Они сказали, что у них есть дела, поэтому им нужно уйти вперед.
– Учителя моей сестры действительно очень добры…
Но не успев договорить, она внезапно вскрикнула:
– Послушай!
Чэнь Цзялуо тоже услышал отдаленные отчаянные вопли и резко сказал:
– Волчья стая надвигается, быстро уходим!
Они быстро собрали палатки и запасы воды, вскочили на лошадей и помчались. Эта небольшая задержка позволила волкам догнать их, но благодаря быстрым и ловким скакунам они вскоре оставили стаю позади. Давно проголодавшиеся волки, увидев их мельком, продолжали выслеживать людей, следуя по следам на песке.
Чэнь Цзялуо и Благоухающая принцесса мчались в напряжении половину дня и, решив, что уже избежали опасности, сошли с лошадей, чтобы немного отдохнуть, попить воды и напоить своих скакунов. Как только они принялись разводить костер, волчий вой снова приблизился, им пришлось вновь бежать. Только когда опустилась ночь, они оценили обстановку и поняли, что уже оторвались от волков почти на сто ли. Цзялуо и Касили разбили палатки, но посреди ночи белая лошадь громко заржала, скача из стороны в сторону, разбудив Цзялуо. Он услышал приближающийся вой. На этот раз у них не было времени складывать палатки, поэтому вдвоем они схватили мешки с водой и пищей и сразу же прыгнули на лошадей. В такой суматохе им пришлось сделать большой крюк по пустыне, но они так и не смогли избавиться от преследования волков и были сильно измождены. Гнедая лошадь принцессы не выдержала и упала на землю. Им пришлось продолжать путь верхом на белой лошади, но из-за дополнительной нагрузки животное двигалось все медленнее, и на третий день они уже не могли далеко уйти от волчьей стаи. Чэнь Цзялуо подумал: «Если бы не невероятная скорость этой лошади, мы бы уже давно умерли от истощения. Благодаря ей мы продержались два дня и две ночи, но, если мы продолжим бежать еще полдня, лошадь может не выдержать и умереть». Пробежав еще несколько часов, они увидели слева небольшую рощу. Они подскакали поближе и, спешившись, Цзялуо сказал:
– Давай останемся здесь, лошади надо отдохнуть.
Вместе с Касили они построили невысокую стену из песка и сложили на нее сухие ветки, а затем разожгли огонь. Мгновенно образовался круглый огненный барьер, окружающий их. Вскоре после того, как все было готово, приблизилась стая волков. Волки боялись огня и кружили вокруг огненного кольца, завывая, но не решались подойти ближе. Чэнь Цзялуо сказал:
– Подождем, пока лошадь наберется сил, а затем вырвемся.
– Ты уверен, что мы сможем выбраться?
В глубине души Чэнь Цзялуо действительно не был уверен в этом, но, чтобы успокоить ее, он сказал:
– Конечно, мы справимся.
Касили заметила, что волки от голода стали очень тощими, и не знала, сколько дней они сами уже не ели. Она сказала:
– Этих волков тоже очень жалко.
Чэнь Цзялуо улыбнулся и подумал: «Ее милосердие не поддается объяснениям. Мы вот-вот станем пищей для голодных волков, а она все равно жалеет их. Лучше бы она сострадала самой себе». Он посмотрел на ее румяные щеки и белую, будто прозрачную, кожу, а затем взглянул на волков за огненным кольцом, которые скалили свои острые и длинные зубы, роняя слюну на песок, они рычали и выли от голода в ожидании, когда в огненном кольце появится брешь. На Цзялуо нахлынула грусть. Увидев его глаза, полные любви и печали, Благоухающая принцесса поняла, что надежда на то, что они выживут, не так уж велика. Она подошла, взяла его за руку и сказала:
– С тобой я ничего не боюсь. Даже после смерти мы будем счастливы и неразлучны в Небесном Царстве.
Чэнь Цзялуо притянул ее к себе и крепко обнял, думая: «Я не верю в это. Она попадет в рай, я же буду в аду». После он снова подумал: «Она будет в белом одеянии стоять у перил из белоснежного нефрита на небесах и вспоминать обо мне, роняя горькие слезы. Ее слезы, должно быть, тоже душистые; если они упадут на цветок, он распустится, станет еще красивее и благоуханнее…» Касили повернула голову и увидела, что уголки губ мужчины приподняты в улыбке, но лицо по-прежнему было печальным. Она вздохнула и собиралась уже закрыть глаза, как вдруг заметила, что в одном месте постепенно догорает сухая ветка и огонь медленно угасает. Она с криком вскочила и пошла добавить ветвей в огонь. Три голодных волка уже проникли внутрь, но Чэнь Цзялуо резко оттянул ее и прикрыл собой. Белая лошадь лягнула ногой одного волка, отшвырнув в сторону. Чэнь Цзялуо наклонился, схватив огромного волка за голову, и замахнулся на другого, который смог увернуться, после чего снова набросился. Два других волка вновь проникли внутрь через щель. Чэнь Цзялуо с силой бросил волка, которого держал в руках, и они, кусая и рыча друг на друга, выбежали из огненного кольца. Цзялуо поднял горящую ветку с земли и кинул ее в большого разъяренного волка, в ответ животное широко раскрыло пасть и встало на задние лапы, намереваясь укусить Чэня за горло. Чэнь Цзялуо метнулся вперед за веткой и засунул ее в пасть волка. С диким воем тот бросился обратно к стае и покатился по земле. Чэнь Цзялуо добавил веток и, видя, что сухие ветки горят все слабее и слабее, подумал про себя, что должен рискнуть и собрать еще запасов. К счастью, деревья находились не так далеко, он взял в левую руку меч, крюк и щит, а в правую – жемчужную веревку, сказав Благоухающей принцессе:
– Я пойду за хворостом, а ты пока разведи огонь.
Девушка кивнула и ответила:
– Будь осторожен.
Но она не стала подбрасывать ветки в огонь, чтобы сэкономить запасы, она как знала, что эта маленькая мертвая веточка взращивала огонь жизни для них двоих, и как только огненное кольцо погаснет, их жизнь тоже угаснет. Чэнь Цзялуо, защищаясь мечом и щитом, прокладывал путь с помощью жемчужной веревки и легкими прыжками добрался к кустам. Когда стая волков увидела, что кто-то выскочил из огненного кольца, они мгновенно бросились к нему, однако Цзялуо успел сбить их с ног веревкой. Еще тремя прыжками он вплотную приблизился к кустам, но они были слишком низкими, поэтому он не мог забраться на них, чтоб спрятаться от волков. Ему оставалось лишь ломать и собирать ветки, размахивая мечом и щитом, защищая себя. Десятки голодных волков кружили вокруг него, готовые наброситься. Каждый раз, когда они приближались, их отпугивал мерцающий меч в виде крюка. Цзялуо собрал большую кучу хвороста, утрамбовал его ногами и обвязал жемчужной веревкой. В этот момент один злобный волк набросился на него, но взмахом меча был мгновенно убит. Из-за того, что на мече был крюк, тело волка зацепилось за него и никак не соскальзывало. Остальные волки взревели. Чэнь Цзялуо резко потянул свое оружие и сорвал труп волка, выбросив его в сторону. Звери набросились на труп, разрывая его в клочья и безжалостно поедая. Воспользовавшись моментом, Цзялуо схватил связку веток и вернулся в огненное кольцо. Увидев,