Трепетное сердце - Коллин Хичкок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уилбур, вы рассказываете об ужасном событии. Говорите, что лишились сна. Вы исповедовались в содеянном?
– Нет.
– Рассказали об этом инспектору Лэнгу на допросе?
– Нет.
– Почему?
– Мне было стыдно.
– Возможно, вы и есть убийца?
– Нет.
– Уилбур, вы заключили соглашение с барристером обвинения? Ваша свобода в обмен на обвинительные показания?
– Это так.
– Но освободят ли вас после этого?
– Да.
– Вы унесли мертвеца с места, где он умер. Вы везли его две мили и положили его на дорогу. Вы несколько раз переехали тело каретой и молчали обо всем этом несколько месяцев. Все это преступления, но вас освободят. Уилбур, вы неплохо поработали. Вопросов больше нет.
Джексон Лэнг сидел с Пиви и Уилкоксом рядом с обвинением.
– Молодец, Джексон, – проговорил Пиви.
– Я тут ни при чем, – ответил тот.
– В любом случае Уилбур только что произнес им смертный приговор, – заметил Уилкокс.
– Ваша честь, нельзя ли сделать короткий перерыв? – спросил эсквайр Хоулком.
– У вас есть двадцать минут.
Во время перерыва многие остались на местах, опасаясь, что им больше не удастся войти в зал.
Сэр Барт нашел Лэнга среди зрителей, выходивших из зала, и отвел в сторону.
– Я встречался с королевой Викторией. Она хочет произвести тебя в рыцари, о чем объявит после казни Николетты.
Лицо Лэнга осталось непроницаемым.
– Джексон, улыбнись, ведь ты этого хотел. Поздравляю.
– Спасибо.
У выхода из зала Лэнг дождался, когда мимо него пройдет Николетта, скованная по рукам и ногам. Вначале она его не видела, но в последний момент повернулась и улыбнулась ему. Лэнг содрогнулся при виде такой красавицы в цепях.
Барристеры, выходившие из зала, подсудимые, присяжные заседатели и зрители вернулись на свои места. Судья уселся в кресло и ударил молотком. Он был бледнее, чем утром.
– Эсквайр Хоулком, можете выступать.
Хоулком встал.
– Я вызываю инспектора Джексона Лэнга.
Когда Лэнг встал, чтобы принести присягу, выражение его лица было настороженным.
– Инспектор Лэнг, вас часто награждали за расследования, результатом которых стали арест и приговор многим преступникам, я прав?
– Мне посчастливилось разобраться с преступлениями, расследования которых мне поручали. За это я получал признание.
– Вы не могли бы рассказать о том, как занялись расследованием этого дела?
– Барт Маршалл поручил мне и моим помощникам выяснить обстоятельства смерти мистера Брикмана. В полицию поступило анонимное сообщение о том, что на дороге лежит мертвец.
– Вы осмотрели местность?
– Да, мы задокументировали обстоятельства того, как нашли тело.
– Вы можете сказать, почему вы так поступили?
– Мы подумали, что смерть могла случиться не по естественным причинам.
– Что вы сделали с телом мистера Брикмана?
– Забрали его с собой в Скотланд-Ярд и попросили врача выявить причину смерти.
– Какого врача?
– Доктора Йена Линдсея.
Лэнг оглядел зал и остановил взгляд на Николетте, которая не спускала с него глаз.
– Йен Линдсей установил, что Брикмана убили?
Лэнг помолчал.
– Нет, он не был в этом уверен.
– Он сказал, что шея сломана?
– Это не было подтверждено.
– Николетта Карон отправилась в Гластонбери в ночь убийства. Вы допрашивали ее?
– Да, когда приехали в Гластонбери.
– Вы установили, что она лгала?
– Я счел ее ответы достаточно откровенными.
На лице Хоулкома отразилось замешательство. Лэнг явно отвечал не так, как было отрепетировано.
– Считаете ли вы, что мисс Николетта Карон и есть серийный убийца?
– Я устанавливаю факты и предоставляю присяжным определить степень виновности.
– Разрешите вам напомнить, что вы принесли присягу. Вы можете сказать, без тени сомнения, что она убийца?
Лэнг взглянул на начальника Барта Маршалла, своих помощников и других полицейских.
– Я не могу заявить это без тени сомнения. Свидетелей ни одного из убийств, в которых обвиняют мисс Карон, не было.
– Вы имеете в виду, никто не выжил?
– Я имею в виду свидетелей лишения жизни.
– Лишения жизни? Что вы имеете в виду?
– Ускоренную смерть.
– Ваша честь, под присягой находится детектив, который, очевидно, не знает слова «убийство». Разрешите приблизиться?
Оба барристера подошли к судье.
– Ваша честь, инспектор Лэнг составил дело, изобличив Николетту Карон в убийстве. Но его показания граничат с лжесвидетельством и изменой. Я не стану больше задавать ему вопросы и прошу разрешения допросить детективов Пиви и Уилкокса. Я не собирался их вызывать, но выбора у меня нет.
– Хорошо. Лорд Бастон, если вы или ваша подзащитная как-то повлияли на инспектора Лэнга, вы понесете наказание.
– Ваша честь, клянусь, мы этого не делали.
– Инспектор, у меня больше нет к вам вопросов. Лорд Бастон, задавайте свидетелю вопросы.
– Инспектор Лэнг, расскажите об обстоятельствах, при которых были арестованы Николетта Карон и Мари Туччи?
– Мари и Николетта были на, пароме вместе с лошадьми. Мари упала с парома, плыть она не могла. Николетта прыгнула в ледяную воду и вытащила Мари на берег, чтобы мы оказали ей помощь.
– Женщина, которая бежала от вас, приплыла прямо к вам?
– Да.
– И она спасла Мари жизнь?
– Да.
– Каково было состояние Мари, когда ее доставили на берег?
– Она была мертва.
– Как вы это выяснили?
– Она не дышала, пульса у нее не было.
– А что сделала Николетта Карон в ответ на известие о смерти?
– Она склонилась над Мари и попросила Господа сохранить подруге жизнь.
– Что делали вы?
– Мы убедились в смерти Мари и попытались вразумить мисс Карон.
– Значит, она смирилась со смертью подруги?