За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
*Составленные из трав благовония вывозятся из Жинани. Внешним видом напоминают благовоние баймао. Запах приторный и напоминает мускус. Также используют для подмешивания к благовониям. Среди благовонных трав нет таких, которые могли бы превзойти их*.
*Благовоние ганьлань*[529] вывозится из [города] Гуанчжоу и северной [части] моря. У [дерева] ганьлань завязь *внешним видом напоминает липкую патоку. Только оно обладает чистым и обжигающим [запахом], который изгоняет мирские мысли. Сортность выше, чем у благовоний хуанлянь, фэн. Они есть и в Гуйлине к востоку от реки [Лишуй]. Живущие там люди собирают и продают их. Нельзя получить много. Те, что представляют собой чистую смолу, не перемешанную с древесной корой, являются наилучшими*. У благовония из [провинции] Цинь запах особенно легкий и слабый. Листья этих деревьев напоминают [листву] дунцин, но не такие округлые. Кора напоминает кору бумажной шелковицы, но не такая плотная. Цветы желтые и маленькие, плоды зеленые и черные. Люди топорами надрубают [стволы] деревьев, делают насечки, в которых загустевает сок. Затем его собирают и приготовляют благовония. А какой прекрасный аромат у этих благовоний!
[6] Благовоние линлин
/73/ *Благовоние линлин*[530] вывозится из поселений яо, а также из центральной провинции Цзинцзян, провинций Жун и Сян. Деревья произрастают глубоко в горах, на тенистых и болотистых землях. [Их] можно сажать. Если срубают их ростки, то причиняют вред[531]. Эти отростки созревают в должное время. Весной, когда на рассвете раскрываются цветы и завязываются плоды, тогда и следует срезать. Окуривают дымом и сушат в тени. Купцы торгуют ими. Буддийские священнослужители набивают ими *подстилки для сидения* и сна.
Передают, что к югу от Хребтов благовоний нет. Если из-за Хребтов вывозят благовония, то говорят, что это благовоние линлин, В прошлом [территория] центральной провинции Цзинцзян [административно] подчинялась округу Линлинцзюнь.
[7] Иноземное [растение] чжицзы
Иноземное [растение] чжицзы вывозится из страны Даши. Это то, что в буддийских книгах названо цветами чжаньбо. [Заморские иноземцы высушивают их. Похожи на [растение] хунхуа, применяемое красильщиками. В наше время в [городе] Гуанчжоу амбра используется в качестве благовония. Раньше использовали иноземное [растение] чжицзы.
Кроме этого, в глубинном Гуане есть белые цветы, которые полностью напоминают цветы чжицзы, но с пятью [лепестками]. Люди говорят, что те, что вывозят из Западной [Тянь]чжу, также называют чжаньбо. Сообщая об этом, опасаюсь выдать правильное за неправильное.
[II] Музыкальные инструменты
[1] Музыка [уезда] Пиннань
В округах Гуанси многие умеют [исполнять] оркестровую музыку. В городах и предместьях, деревнях и селах при принесении жертв духам, на свадьбах и на похоронах — нет ни одного [случая], когда бы не звучала музыка. Даже когда обрабатывают землю, и то непременно вместе напевают мелодии. Днем слышны звуки барабанов и флейт. Каждый год осенью собираются и приглашают наставников по музыке для обучения молодежи. Слышатся звуки музыки.
В захолустьях [она] слышна редко, только в уезде Пиннань провинции Сюнь, который в прошлом был провинцией Гун, сохранилась мелодия старой музыкальной школы — очень ладная. В прошлом эта школа получила официальный [статус]. В смуту [ее наставники] покинули [срединные провинции] и достигли Пиннани. Учили местных людей оркестровой музыке. Их музыка передается вплоть до настоящего времени.
[2] Музыкальные инструменты яо[532]
*Среди музыкальных инструментов народности яо* есть *луша, барабан чун, губной органчик хулу, бамбуковая флейта*.
Луша изготовляют так, что их *внешний вид* напоминает старинную *флейту сяо*. Изготовляют, соединяя бамбуковые [трубки]. *Продольных* — одна, *поперечных* — восемь. Тех, в которые дуют, — восемь. Звук [инструмента] захлебывающийся.
*Барабан чун («обух топора»)*. Это длинный и большой поясничный барабан. В длину шесть чи. Тулово изготовляют из дерева яньчжи, ударная поверхность из медвежьей кожи. Если у барабана бой не гулкий, то его ударную поверхность натирают глинистой жижей, и тогда звук становится гулким.
Губной органчик хулу. В тыкве-горлянке [с помощью] бамбука проделывают [отверстия], когда в них дуют, то раздаются звонкие звуки. Звуки [бамбуковой] флейты по сравнению с обычной флейтой немного короче.
*Во время* большого *оркестрового исполнения музыки [раздается] какофония звуков*, разрозненная, без малейшей согласованности. Часто *связывают бамбуковые дудки, исполняют музыку группой, подпрыгивая друг перед другом*.
/74/ [3] Барабаны яо[533]
Барабаны яо («поясничные») из центральной провинции Цзинцзян имеют наиболее звучные полости. *Вывозятся чиновниками из деревень уезда Линьгуй*. *Тамошняя почва особенно* подходит. Сельские жители *делают гончарные печи для обжига* тулова.
Барабаны, чья ударная поверхность из железа и круглая, изготовляют в уезде Гусянь. В тамошних землях производят наилучшее железо. Обработка железа мастерская, плавка искусная, поэтому окружность идеальная, без изъянов. Их кожа — из козьих шкур. На Юге много больших коз, поэтому много и кож, а также на барабаны натягивают кожу тигрового питона. Когда звучит оркестровая музыка, их гулкий звук разносится особенно далеко. У барабана одна или две ударные поверхности, а кажется, что ударных поверхностей десять!
[4] Бронзовые барабаны[534]
В Гуанси земледельцы часто [находят] в земле бронзовые барабаны. Их изготовляли совершенно круглыми и с ровной ударной поверхностью. «Поясница» изогнута. Внешним видом походят на сушилку хунлань[535], а также на [барабаны, которые звучали] в местах оглашения [указов].
На ударной поверхности пять *жаб*, которые расположены наверху. Все жабы сидят последовательно: большая — маленькая, спиной друг к другу. По окружности есть резные и выпуклые изображения. Их круглый орнамент напоминает старинные монеты. Квадратный орнамент напоминает плетеную бамбуковую циновку или облик человека, или напоминает заостренные и округлые яшмовые пластины, или заостренные наподобие [обычной] пагоды или [пагоды] Юйлиня. Есть диагональный [орнамент], напоминающий зубы свиньи, уши оленя. У каждого из них по окружности узоры, которые соединяются в групповой орнамент. У большинства рисунок тонкий, по форме закругленный и изящный. Работа искусная, детальная и тщательно [выполненная]. Можно увлечься [их собиранием].
Бронзовые барабаны: большие в диаметре — семь чи, маленькие — три чи, встречаются в храмах духов предков и буддийских монастырях. В провинциях и уездах с их помощью отбивают время. Случается, отдельные люди из Цзяочжи сами покупают и увозят их с тем, чтобы вновь закопать в горах. Не знаю, какой в этом смысл.
В [сочинении] Гуанчжоу цзи говорится: «[Люди] ли и лао отливают бронзовые барабаны. Ценятся только высокие и большие. Ударная поверхность в ширину — чжан с лишним».
Не знаю, в какое время отливали. Когда *Ма Юань*