Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее кусочек был совсем небольшим и, поднеся его к носу, я почувствовала легкий морской аромат с примесью чего-то сладковатого и бальзамического. К нему прилагалось письмо аптекаря и, распечатав его, я с интересом прочла размашистые строки:
«Ваша светлость, мне, как ученому приятно видеть такое стремление к созиданию чего-то нового, особенно у женщины. Я не знаю, для каких целей вам понадобилась амбра, но отсылаю вам кусочек самой лучшей — серой. Вместе с нею, я решил отправить вам и аптекарские весы, посчитав, что они непременно понадобятся.
Если судить по мылу, которое с таким успехом продается в моей аптеке, то и следующее ваше новшество будет иметь такое же признание среди высшего общества, а я в свою очередь готов снова предоставить свои прилавки для его продвижения.
Ваш покорный слуга Христиан де Крите.»
Довольно вздохнув, я засунула письмо в ящик стола и пошла к Полин, чтобы вместе с ней отправиться к фрау Гертруде.
Девочка с интересом поглядывала на мачеху, все так же сидевшую в кресле у камина и дернув меня за руку, прошептала:
— Мамочка, кто это? Бабушка?
Я растерялась, не зная, как правильно ответить ребенку, который хотел иметь семью, но и врать не собиралась:
— Нет, милая, эта женщина воспитала меня и теперь пришла наша с Хенни очередь, заботиться о ней.
Фрау Гертруда повернула голову и взглянула на Полин быстрым взглядом. Тут же в нем промелькнуло нечто совершенно другое… Нежность? Странно…
— Подойди ко мне, — неожиданно позвала она девочку и любопытная малышка тут же приблизилась к ней. — Как тебя зовут, дитя?
— Полин, — девочка осторожно потрогала ее единственное кольцо с россыпью мелких камней. — Красивое… А тебя как зовут?
— Фрау Гертруда, — ответила мачеха и погладила ее по головке. — У тебя такие светлые волосы, а в них золотые прядки…
Я смотрела и не могла понять, что происходит — может Полин напомнила ей Лисбет в детстве? Нужно узнать у Хенни, была ли Лисбет светловолосым ребенком…
— Когда растает снег, я отведу тебя в парк и покажу, где живет фея Травинка, — Полин уже улыбалась вовсю. — Мамочка тоже знает ее! Травинка сварит тебе волшебный джем, и ты перестанешь грустить! Правда, мамочка?
— Обязательно дорогая, — пообещала я, совершенно искренне глядя в ее горящие глаза. — А теперь нам пора идти. Фрау Гертруда должна отдыхать.
— Хорошо, — малышка взяла меня за руку, и мы пошли к двери.
— Пусть девочка приходит ко мне, — услышала я голос мачехи и обернулась, тщательно скрывая удивление.
— Она непоседливый ребенок и будет утомлять вас.
— Мне лучше знать, что меня будет утомлять, а что нет, Клара! — раздраженно ответила фрау Гертруда, и мне стоило огромных усилий, чтобы сдержать улыбку.
— Хорошо матушка, — я кивнула и поинтересовалась: — Вам ничего не нужно?
— Нет, — она отвернулась, и мы ушли, оставив ее в одиночестве. Что ж, кое какой прогресс все-таки наметился.
Филипп приехал из деревни в хорошем настроении — сыры со специями пользовались спросом у покупателей и хозяин «Золота Голланды», заказал просто огромную партию. Благо, что это были не выдержанные, трехмесячные сыры и для их изготовления не требовалось много времени.
— Все-таки, ваша идея с тмином оказалась невероятно удачной, — граф поцеловал меня и погладил по животу. — Следуя ей, я начал использовать больше специй. Пусть не все, что мне хотелось бы, но как только появятся лишние средства, я обязательно куплю что-нибудь еще.
— Вы подумали насчет овец и коз? — я легонько провела пальцами по его щеке, ощущая легкую щетину. — Стоит по весне приобрести некоторое количество этих животных. Сыр от них получится мягкий и нежный, его можно будет намазывать на хлеб.
— Я обязательно поступлю именно так и куплю овец и коз, — пообещал мне супруг. — Я склонен доверять вашим советам, моя графиня. Вот еще что, я сегодня видел пастора Якоба де Класа — они с супругой ждут нас у себя в воскресенье.
— Я с радостью побываю у них в гостях, — мне хотелось немного развеяться и прогуляться по деревне. — Наверное, фрау де Клас хорошая женщина.
— Да, замечательная, — подтвердил Филипп и добавил: — Их сын — Адриан, тоже благородный человек. Мне жаль, что я не могу предложить ему работу, и бедняге приходится служить у ван Дильцев. Но возможно пастор захочет уйти на покой и оставить приход Адриану. Я постараюсь, чтобы деревня процветала и тогда каждый ее житель, будет жить достойно.
— Для начала, нужно самим покупать у них молоко, чтобы все, что надоилось в деревне, шло в сыроварню, — я оседлала своего конька и принялась деловито расхаживать по гостиной под веселым взглядом мужа. — И вот еще что… стоит выделить больше земли каждому дому. Когда мы ехали в деревню, я видела много необработанной земли и если ее начнут обрабатывать, то это скажется на благополучии и деревни и поместья.
— Я бы слушал вас часами, — тихо рассмеялся граф. — Откуда это все берется в вашей головке?
— Это природная смекалка, — важно сообщила я. — Талант свыше.
— И он достался мне, — мягко произнес Филипп. — За какие только заслуги, никак не пойму.
— За ваше благородное сердце, — тут же объяснила я, снова вызвав его улыбку. — Такие люди не должны жить одни и им на радость даются умные, смекалистые жены.
— Как замечательно вы похвалили и меня и себя! — граф не переставал посмеиваться. — Но я с этим полностью согласен!
Пришло утро воскресенья и вся наша семья, собралась в церковь и в гости к пастору. Мы с Хенни приготовили подарочек для фрау де Клас, положив в маленькую плетеную шкатулку несколько брусочков мыла с разными запахами, а Филипп намеревался заехать в сыроварню и взять небольшую головку сыра.
С нами были Полин и Ливен, приехавший на выходные в гости. Поэтому в экипаже царило веселье и смех, особенно от высказываний малышки.
— У нас счастливая семья, — заявила она, радостно улыбаясь. — Когда я выросту у меня тоже, будет такая.
— А что самое главное в счастливой семье? — очень серьезно поинтересовался барон и Полин, не задумываясь, ответила:
— Главное, чтобы муж говорил жене, что она красавица, даже если она похожа на старый кожаный ботинок.
— О Боже, Полин! — ахнула Хенни, а все начали хохотать. — Так нельзя говорить!
— Почему? — удивилась маленькая проказница. — Что плохого в ботинке?
— В ботинке — ничего, но маленькой фрай так не пристало высказываться, — объясила ей Хенни, чем вызвала ее искреннее недовольство.
— Ничего, я подожду, когда меня возьмут замуж, и уже тогда буду высказываться.
— Бедный тот мужчина, которому достанется наша Полин! — покачал головой граф. — Нужно уже думать о ее обучении и к лету искать для нее гувернантку.