Чего боятся женщины - Эми Гутман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как, вы сказали, вас зовут?
— Майк Джеймисон. Мы встречались — в Теннесси.
— Так ты тот самый мальчик из ФБР?
— Я… Да… Уже не из ФБР.
Майк поежился. Надо же… Еще одна тень из прошлого — мать Стивена Гейджа.
Главное, не дать ей повесить трубку. Говорить, говорить — что угодно, но говорить.
— Мы давно не виделись, — прошептал Джеймисон.
— Точно, — брезгливо ответила Бренда.
Ему показалось, что она сейчас повесит трубку, но женщина на том конце провода ждала. Ждала и молчала.
— Я надеялся, что вы могли бы ответить мне на вопросы насчет Дианы Мейси. Она написала…
— Господь учит нас прощать, — перебила Бренда. — Видит Бог, я стараюсь следовать его заповедям. Каждый вечер я молюсь о силе — силе прощать, однако существуют вещи, которые сильнее нас. У вас есть дети, мистер Джеймисон?
— Да, — ответил Майк после небольшой паузы. — Да, есть.
— Сколько?
— Двое.
— Мальчики или девочки?
— Мальчик и девочка.
— У меня было трое сыновей. Теперь осталось двое. Такое нельзя забыть. И простить такое тоже нельзя. Вы должны были что-нибудь сделать, что-нибудь придумать! Вы должны были спасти моего мальчика, не дать ему умереть. Нет такого закона у Бога, чтобы люди убивали друг друга. Зло не искоренить злом.
Женщина замолчала, словно захлебнувшись собственными словами.
— Даже представить не могу, через что вы прошли, — признался Джеймисон.
— Так вот, оказывается, почему вы звоните. Из-за Дианы Мейси! Думаете, моя семья имеет к этому отношение? Видит Бог, мне не жаль, что она умерла, но смерти я ей не желала. Если вы решили, что убийство — моих рук дело, то вы ошиблись. Я христианка, офицер, и я хорошо воспитала своих мальчиков. У них уже у самих есть семьи…
— Постойте, миссис Холлуорти. Я знаю, что вы тут ни при чем.
— Правда?
— Конечно. — Надо же было хоть что-то сказать. — Я хотел задать вам пару вопросов про знакомых Стивена. Это быстро.
— Ну так спрашивайте. — Женщина чуть смягчилась.
— Вы помните Мелани Уайт?
— Еще бы! Она защищала Стиви — не одна, само собой.
— Вы с сыном о ней разговаривали?
— Пару раз. Он считал, что Мелани умная девочка.
— Стивен когда-нибудь злился на мисс Уайт? Может, он думал, что адвокаты делают не все, что в их силах?
— Я бы не сказала, чтобы он злился. Нервничал Стиви здорово, да это понятно, все-таки его хотели приговорить к смертной казни. Посмотрела бы я на вас!
— Мог ли Стивен быть недоволен именно мисс Уайт?
— Да нет… Девочка очень старалась, сын это видел, да и я тоже.
— А что вы скажете про Лору Сетон? Прерывистое дыхание в трубке.
— Маленькая дрянь! Давайте не будем вспоминать про нее.
Майк терпеливо ждал, и Бренда оправдала его надежды.
— Извините, — продолжила она. — Прости Господи, эта девчонка — просто двуличная стерва. Если бы она действительно любила Стиви, не стала бы она давать тех показаний. Жаль, что она не сдохла. Знала бы, где эта сволочь сейчас, — придушила бы собственными руками.
— Хорошо вас понимаю, миссис Холлуорти. Если бы такое произошло с моими детьми, уверен, я чувствовал бы то же самое.
— Диву даюсь, почему Стиви всегда к ней так относился! Каждый раз, когда я плохо отзывалась о Лоре, он словно с ума сходил. Эта девчонка — его слабое место. Знаете, мой Стиви был таким славным мальчиком, таким чувствительным. Знаю, вы мне не верите, но я-то лучше его знаю! Помню, он все говорил мне: «Не надо, мама. Лора просто растерялась». Растерялась! Как бы не так!
Растерялась? Да, это вряд ли. Майк воскресил в памяти Лору — такую, какой она была в тот памятный день в суде. Бледная девушка нервно теребит край блузки. Голос тихий, но четкий. Испуганная — да. Растерянная — нет.
— Понятно. А Диана Мейси? Стивен когда-нибудь говорил о ней?
Громкий вздох на том конце провода.
— Зря Стиви с ней связался, — сказала наконец женщина. — Эта девица пришла к нему из-за денег.
— Что ваш сын говорил о книге? Он ее читал?
— Читал, даже не раз.
— Книга его разозлила?
— Не думаю. Я, знаете, тоже ее читала. Ну и бредни! Я так просто рассвирепела! А Стиви — хоть бы что. Мейси ему экземпляр с автографом прислала, представляете? Я сыночку-то и говорю: «Стиви, что же это они творят? Деньги на тебе делают!» А он мне: «Ну что ты, мама, ерунда. Такая у них работа». Представляете, работа такая! Так я: «Ты-то им зачем помогаешь?»
Раздался стук в дверь. Джеймисон не обернулся. Скорее всего, кто-то ошибся дверью.
Стук становился все настойчивее. Майк поморщился.
— Извините, миссис Холлуорти, я сейчас. — Он отложил трубку и подошел к двери.
В коридоре стояла хорошенькая гостиничная секретарша.
— Я занят, — быстро пояснил Джеймисон. — Сейчас закончу разговор и зайду к вам.
Девушка нахмурилась.
— Простите за беспокойство, но это срочно. Вам звонил лейтенант Ламберт из полицейского участка. Просит перезвонить немедленно.
* * *
В тусклом свете уличного фонаря лицо Рика отливало нездоровой желтизной. В воздухе висела мелкая водяная пыль — не дождь даже, а скорее густой туман. Рик сложил зонтик и теперь выжидательно переминался с ноги на ногу. На какое-то мгновение Келли забыла все свои страхи и обиды — таким близким и беззащитным показался ей мужчина, ждущий сейчас под дверью. Нет, надо держать себя в руках.
Келли глубоко вздохнула и отодвинула щеколду.
— Келли… — прошептал Рик.
Она с трудом удержалась, чтобы не броситься к нему в объятия. Молча развернулась и прошла в гостиную. Рик последовал за ней.
Келли приглашающе кивнула на кушетку, сама села в кресло на другом конце комнаты.
Гость осторожно присел на край кушетки, словно пытаясь оказаться ближе к женщине — хоть на миллиметр.
— Я должен тебе кое-что объяснить…
— Это уже не важно, — парировала Келли.
— Для меня — важно.
Всего несколько метров от кресла до кушетки, но как далеки они сейчас друг от друга. Келли покачала головой. Ее действительно не интересовало то, что собирался рассказывать Рик. Важно было другое: репортеры все знают. Они все знают. Знают…
— Келли? — Он подался вперед. — Ты меня слушаешь?
— Да, да… — рассеянно подтвердила она.
Рик смотрел в пол, закусив нижнюю губу. Кажется, он не знал, с чего начать. Или ждал, что Келли как-то поможет ему выразить мысли.