Музыка грязи - Тим Уинтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Успокаивая раненую женщину, обещая, что вернется через секунду, она вылезла наружу.
Рядом остановилась женщина в серебристом «Паджеро». Она была то ли потрясена, то ли слишком осторожна, потому что окно опустила только через несколько секунд.
– О Господи! – сказала она. – Вы в порядке?
Со всем спокойствием, которое только смогла из себя выжать, Джорджи велела женщине вызвать по сотовому «скорую», спросить «скорую» из Уайт-Пойнта, потому что он ближе, развернуться и ехать назад в Уайт-Пойнт, забрав детей, которые сидят в той машине через дорогу. Они покажут ей, куда их отвезти.
– К придорожной пивной, да, станция техобслуживания. И езжайте, езжайте быстро!
Забравшись обратно в окно, Джорджи увидела, что женщина за рулем все еще в сознании, но трясется и ее рука посерела. Она подсчитала, что «скорая» приедет через полчаса в лучшем случае или через сорок пять минут, если все пойдет наперекосяк, – пока там разыщут дежурных добровольцев. Отсюда девяносто минут до ближайшей городской больницы. Рука уже стала историей. Единственное, на что Джорджи оставалось надеяться, так это на то, чтобы она не умерла, чтобы они довезли пациентку до города живой.
«Паджеро» отъехал в грохоте переключаемых передач.
Джорджи подумала о том, чтобы вытащить женщину наружу и пересадить в веселенькую машинку. Это займет полчаса, и эти полчаса ей не надо будет тупо ждать. Но все правила запрещали это. Джорджи знала, что кровотечение начнется вновь в ту же секунду, как только женщина пошевелится, и что она, возможно, впадет в клиническую смерть еще до того, как Джорджи затащит ее в «Мазду».
Она перегнулась через рычаг передач и склонилась, чтобы снова взглянуть на руку. Как раз под плечом, на суставе, сочилась кровь. Рана, которую она раньше не заметила. На ране лежала одна грудь женщины. Та навалилась на дверь всем весом. Отсюда-то и была вся кровь. У женщины открылся магистральный сосуд, и она упала на руку; Джорджи похолодела. За кюветом, в зарослях акации, трещали цикады.
– Я пишу левой рукой, – сказала женщина.
– Ну, это знак того, что нам сопутствует удача, – сказала Джорджи, думая, не удастся ли перетянуть сосуд шнурком от ботинок. Джорджи придется найти сосуд и перевязать его, если женщина начнет терять сознание. Шансов ничтожно мало.
– Мальчики с вами?
– Простите?
– Джоши учится в одном классе с Шарлоттой.
– С ней все в порядке, – сказала Джорджи рассеянно. – Правда, с ней все хорошо.
– Не дайте мне умереть, Джорджи.
– Вы не умрете. Ребята приедут с минуты на минуту.
– Эта дорога – канава.
– Любая дорога – канава, когда сидишь вверх тормашками в машине, – сказала Джорджи.
«Продолжай с ней говорить», – подумала она.
– Она несчастливая, эта дорога. Эта семья. Эти люди.
– Шарлотта, – сказала Джорджи вслух, пытаясь вспомнить одноклассницу Джоши.
В обезображенном и покрытом кровью лице этой женщины не было ничего знакомого.
– Пес.
– Все хорошо.
– Он не должен был этого делать. Мне очень жаль.
– Все в порядке. Помощь скоро приедет.
Женщина задышала глубже. «О Господи, – подумала Джорджи, – вот оно, она сейчас умрет». Но у женщины, кажется, прояснилось сознание.
– После смерти Дебби, – прошептала она, – Джим потерял всякую гордость, знаете ли… Мой Гевин всегда смотрел на него и его отца с уважением. О, Большой Билл, вот он был… Есть стандарты, Джорджи.
– Извините, разве мы знакомы?
– Я Эвис.
– Эвис? Макдугалл?
– Стандарты.
Джорджи подтянулась и села на сиденье наискосок от раненой женщины. Господи, как же ей, наверное, больно! Это была Эвис Макдугалл, но ее черты были неузнаваемы. Она подумала о несчастьях, которых желала всем этим людям.
– Только подумайте о наших детях, которым не найти работы, когда вся эта страна так… азиатирована. Вот что я имею в виду… И нет чести, Джорджи. Так раньше не было.
Джорджи сидела. Она будет это слушать. Какую бы мерзкую чушь ни порола Эвис, она не остановит ее. Какой смысл спорить и какое право есть у тебя вправлять кому-то мозги, когда этот кто-то умирает?
– Эти Фоксы. Они были вульгарны. И воры. И наркоманы.
– Эвис…
– Но с собакой получилось неправильно… Тебе не надо было быть с ним, Джорджи. Ты осрамила Джима Бакриджа.
Джорджи подумала о ночи, когда она возвращалась от Лю. Белая машина, выруливающая из двора Джима. Это та самая машина. Это Эвис прибежала к Джиму.
– Кажется, вы следили за мной, Эвис.
– Моя совесть чиста.
– За исключением собаки.
– Да, – сказала женщина, и из-под кровяной маски послышались всхлипывания. – За исключением собаки.
Джорджи сидела и смотрела, как плачет Эвис Макдугалл. Она держала ее за здоровую руку. Рука была холодна. Джорджи молилась, чтобы эта женщина не умерла. Она молилась ради себя самой.
– Прости, – прошептала она. Эвис. Кому угодно.
Вой сирены раскатился по бахчам.
* * *
В тот вечер Джорджи была слишком потрясена, чтобы готовить. Телефон беспрерывно звонил. Она оставила звонки на откуп Джиму. Мальчики были взволнованы дневными событиями; она послала их купить пиццу, и они вчетвером ели на террасе, пока солнце садилось в море.
– Я тут слышал, что ты сегодня отлично справилась, – сказал Джим, когда мальчики утянулись смотреть телевизор.
Было похоже, что он по-настоящему впечатлен, но в то же время он, очевидно, забавлялся. Эвис Макдугалл выжила, и ходили слухи, что и руку тоже удастся спасти.
– Добавила блеска моей репутации, – сказала Джорджи.
– Да, особенно хорошо смотрелся эпизод с лифчиком.
– Я наложила жгут не в том месте.
– Ты спасла ей жизнь.
– Людей вроде Эвис так просто не убьешь, – сказала она без убежденности.
– У тебя усталый вид. Эта фигня с Джуд. Ты себя так в могилу вгонишь.
– Это не фигня.
– И ты взаправду продала яхту?
Джорджи кивнула. Небо со стороны моря горело, как лесной пожар на горизонте; еще один закат, потерянный день.
– Ты, должно быть, ненавидишь отца, – пробормотал он.
– Нет, – сказала она. – Я его люблю.
– Понимаю.
– Расскажи мне о своем отце.