Мятежная императрица - Аманди Хоуп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сегодня госпожа Мин воспользовалась каретой Дворца Невест, чтобы не привлекать лишнего внимания и беспрепятственно добраться до площади, на которой обычно проходили основные празднования.
Высадившись неподалёку от торгующих всякой всячиной лавок, госпожа и служанка отправились разглядывать товары. Цин Луну в этот момент пришлось тяжко. Из-за большого скопления народа приходилось быть особенно внимательным и подозрительным.
Неожиданно к дочери генерала быстро приблизился попрошайка и шепнул пару слов на ушко.
Лэ Юнь лишь улыбнулась и кинула тому монетку.
Цин Лун, собиравшийся схватить бродягу за воротник, остановился. Чуть помедлив, он вернулся к своим прямым обязанностям и, состроив совершенно равнодушное лицо, продолжил внимательно наблюдать за всем.
Причина странного поведения охранника открылась, как только попрошайка, забежав за угол, снял с себя маскарадное одеяние. Телохранитель просто сразу узнал в нём одного из шпионов госпожи.
Получив хорошие известия, госпожа Мин сразу же двинулась вдоль торговых рядов к набережной.
Вокруг стоял шум восторга и радости. С воздушными шарами в виде драконов мимо пробегали дети. Одетые в яркие одежды циркачи демонстрировали свои умения. Толкотня и суета вызывала улыбки.
Юнь и ее спутники подошли к месту, где должны были начаться соревнования лодочников.
Здесь было особенно многолюдно.
В гребле участвовали три команды по двадцать два человека. Каждая команда представляла одного из принцев. Гребцы были высокими статными мужчинами. Естественно, что напротив них собирались стайки юных леди, оживлённо обсуждавших каждого участника.
Лэ Юнь отошла в сторонку и присела на камне. Её взгляд задумчиво гулял по реке, будто и не было рядом шумной толпы. В своём лёгком голубом платье она походила на нимфу, вышедшую из воды.
— Гопожа Мин?! — неожиданно её позвал звонкий голос, и девушка удивлённо обернулась, рассеянно окидывая взором собравшихся и выискивая того, кто ее окликнул.
— Это я! — вперёд вышла богато одетая леди, в которой теперь с трудом можно было узнать бывшую несчастную, которую родители собирались продать в бордель.
— Госпожа Ха! — в ответ улыбнулась Лэ Юнь, словно давней подруге.
Со стороны можно было подумать, что девушки встретились совершенно случайно. Никто бы не догадался, что каждый шаг дочь генерала просчитала до мельчайших подробностей.
— Как я рада, что вас встретила! — продолжила восторженно щебетать Ха Чже. — Мы так внезапно расстались, что я не успела поблагодарить!
Нынче госпожа Ха выглядела совсем по-другому, в этой красивой и богатой женщине трудно было узнать вчерашнюю несчастную незнакомку. Она была одета в расшитое дивными цветами шёлковое платье. На запястьях и в ушах поблёскивали золотые украшения с драгоценными камнями. Видно было, что третий принц не жалеет средств на свою новую наложницу.
Жаль, что это продлится совсем недолго, до очередного этапа его плана по захвату власти.
— Какая благодарность! Не нужно! — ответила ей благосклонно Лэ Юнь.
Рядом с яркой госпожой Ха она смотрелась совсем скромно, без броских украшений и в однотонном платье.
Но её душевное спокойствие, жесты, приличествующие императрице, и поведение, полное достоинства, поднимали девушку на голову выше собеседницы да и всех окружающих.
На фоне своей спасительницы Ха Чже казалась лишь глупой деревенской девушкой, которую случайно облачили в дорогое убранство.
— Здесь так шумно, может, пройдёмся? Рядом небольшой ресторанчик, где подают вкуснейшее Цзунцзы, — вдруг предложила госпожа Ха.
— Охотно! — кивнула Лэ Юнь, про себя добавив с сарказмом: «Ты сама это предложила!»
Она поднялась и величественно проследовала назад к площади. Сестра Ха Пина пристроилась рядом.
Новая наложница третьего принца со смешанным чувством зависти и удивления рассматривала дочь генерала Мин. «Нет в ней ничего особенного! — вывела она для себя. — Почему же…»
Фразу даже в уме она не стала заканчивать, до того ей было досадно. Всё то время, что она прожила во дворце Хуан Ди, только и слышала от других, что Его Высочество недаром привёз издалека госпожу Мин. Он лично за ней ездил. Именно на ней и намерен жениться. Об этом перешёптывались таким образом, чтобы она, Ха Чже, обязательно услышала.
Она должна была испытывать к этой девушке благодарность, что та когда-то её спасла, но ревность сжигала бедняжку.
Увидев сегодня на берегу свою предполагаемую соперницу, госпожа Ха не находила себе места, и сердце ее не выдержало. Девушку разрывали противоречия. Она хотела поближе познакомиться с дочерью генерала, чтобы хоть немного понять, что в ней нашёл третий принц.
Сейчас, спеша за ней следом, она чувствовала себя гадким утёнком рядом с прекрасной птицей.
«Как ей это удаётся?! — возмущалась Ха Чже мысленно. — Я ведь красивей и намного богаче одета!»
Госпожа Мин прекрасно читала все эмоции на лице новой наложницы Хуан Ди, но продолжала приветливо с ней болтать, будто со старой подругой.
«Ничего не изменилось! — подумала она. — В прошлой жизни так же эта девушка испытывала ко всем женщинам Его Высочества лишь ревность и зависть!»
Как же ей хотелось сказать, что человек, из-за которого она напрасно тратит жизнь, не стоит и ломаного гроша. Госпоже Ха лучше взять себя в руки и продолжить свой путь без коварного и холодного третьего принца.
Только она понимала, что красотка вряд ли её услышит, восприняв все добрые слова как проявление коварства и ревности. Каждый ведь судит другого по себе и, исходя из собственных ощущений, строит догадки о прочих.