Обреченные - Лорен Кейт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От стука в дверь обе девочки подскочили. Створка медленно отворилась. Майлз.
— Зарю нашли.
— Что? — хором спросили Люс и Шелби, разом подавшись к нему.
Майлз подтащил стул поближе к кровати и сел лицом к девочкам. Стащил бейсболку и вытер лоб, усеянный капельками пота, словно мальчик бежал через всю школьную территорию.
— Я так и не смог заснуть этой ночью, — объяснил он, крутя кепку в руках. — Встал пораньше, прошелся. Наткнулся на Стивена, и тот сообщил мне хорошие новости. Люди, которые забрали Зарю, вернули ее обратно примерно на восходе. Она потрясена, но не пострадала.
— Просто чудо какое-то, — пробормотала Шелби.
Люс испытывала больше сомнений.
— Я что-то не улавливаю. Они просто вернули ее обратно? Невредимую? Когда такое вообще бывало?
И сколько времени ушло у кого бы там ни было на то, чтобы понять, что они схватили не ту девочку?
— Все было не настолько просто, — признал Майлз. — Стивен вмешался. Он спас ее.
— От кого? — едва не заорала Люс.
Мальчик только плечами пожал, покачиваясь на стуле.
— Сдаюсь. Уверен, Стивен знает, но, э-э… я не отношусь к числу его доверенных.
На это Шелби присвистнула. То, что Зарю нашли невредимой, похоже, успокоило всех, кроме Люс. Ее тело медленно немело.
«Это должна была быть я», — мысленно повторяла она.
Девочка поднялась с постели и выдернула из шкафа футболку и джинсы. Она должна найти Зарю. Только та может ответить на ее вопросы. И пусть даже Заря ни за что этого не поймет, Люс обязана извиниться перед ней.
— Стивен сказал, что те, кто ее схватил, больше не вернутся, — добавил Майлз, встревоженно наблюдая за ней.
— И ты ему веришь? — насмешливо уточнила Люс.
— А почему бы ему не верить? — полюбопытствовал голос со стороны дверного проема.
Франческа, в длинном плаще цвета хаки, стояла, прислонившись к косяку. Она излучала спокойствие, но не было похоже, что особенно рада встрече.
— Заря сейчас дома и в безопасности.
— Я хочу с ней увидеться, — заявила Люс, чувствуя себя глупо от того, что стоит перед учительницей в драной футболке и спортивных шортах, в которых спала.
Франческа поджала губы.
— Семья Зари забрала ее около часа назад. Она вернется в школу, когда придет время.
— Почему вы ведете себя так, словно ничего не произошло? — возмутилась Люс, всплеснув руками. — Как будто Зарю вовсе не похищали…
— Ее не похитили, — поправила Франческа. — Ее позаимствовали на время, как потом выяснилось, по ошибке. Стивен все уладил.
— Хм, предполагается, что от этого нам должно стать легче? Ее позаимствовали? Зачем?
Люс вгляделась в лицо Франчески — но увидела в нем только абсолютное спокойствие. Но вот в голубых глазах что-то дрогнуло: они сузились, затем расширились, и от учительницы к девочке устремилась безмолвная просьба не озвучивать свои подозрения при Майлзе или Шелби. Люс не знала причин, но доверилась женщине.
— Мы со Стивеном ожидали, что остальные будут изрядно перепуганы, — продолжала учительница, обводя взглядом ребят в комнате, — На сегодня занятия отменяются, и мы будем в своих кабинетах на случай, если вам вдруг захочется зайти и побеседовать.
Она улыбнулась в обычной ослепительной ангельской манере, развернулась на высоких каблуках и, цокая ими, двинулась дальше по коридору.
Шелби вскочила и захлопнула дверь за Франческой.
— Вы слышали, что она сказала? «Позаимствовали»! И это о человеке! Заря что, библиотечная книга? — возмутилась она, стискивая кулаки. — Нам стоит чем-нибудь заняться, чтобы отвлечься. То есть я рада, что Заря в безопасности, и доверяю Стивену — наверное, — но мне все еще страшно.
— Ты права, — согласилась Люс, покосившись на Майлза. — Попробуем отвлечься. Можем пойти пройтись…
— Слишком опасно.
Взгляд Шелби метался по сторонам.
— Или посмотреть кино…
— Слишком бездеятельно. Мысли начнут расползаться.
— Эдди что-то говорил о футбольном матче в обеденный перерыв, — вмешался Майлз.
Шелби выразительно постучала себе по лбу.
— Тебе что, напомнить, что я по уши сыта парнями из Прибрежной?
— Настольные игры…
И тут глаза Шелби загорелись.
— Как насчет игры в жизнь? Скажем… в твои прошлые жизни? Можем снова заняться выслеживанием твоих родственников. Я тебе помогу.
Люс закусила нижнюю губу. Проникновение в давешнего вестника всерьез пошатнуло ее душевное равновесие. Она все еще была сбита с толку, измучена эмоционально, и это пока даже не касалось ее отношения к Дэниелу.
— Ну, не знаю… — протянула она.
— Ты имеешь в виду, продолжить то, чем она занималась вчера? — уточнил Майлз.
Шелби покрутила головой, разминая шею, и гневно уставилась на мальчика.
— Ты все еще здесь?
Майлз подхватил свалившуюся на пол подушку и швырнул в Шелби. Девочка отбила «снаряд» обратно, похоже, сама впечатлившись собственной скоростью реакции.
— Ладно. Майлз может остаться. Талисман лишним не будет. К тому же нам может пригодиться кто-нибудь, кого можно толкнуть под автобус. Верно, Люс?
Люс прикрыла глаза. Да, ей до смерти хотелось побольше узнать о своем прошлом, но что, если это окажется так же трудно проглотить, как и вчерашнюю порцию? Даже с Майлзом и Шелби рядом ей было страшно пробовать снова.
Но затем ей вспомнился тот день, когда Франческа со Стивеном перед всем классом заглядывали в вестника из Содома и Гоморры. Потом остальные ученики дрожали, а Люс все думала: видели они эту жуткую сцену или нет, не имеет ни малейшего значения — это все равно уже произошло. Совсем как ее прошлое.
Ради всех прежних себя Люс не могла отступиться теперь.
— Давайте сделаем это, — сказала она друзьям.
Майлз дал девочкам пару минут на переодевание, и они снова встретились в коридоре. Но затем Шелби отказалась идти в лес, где Люс призывала вестников.
И не надо на меня так смотреть. Зарю только что похитили, а в чаще темно и жутко. Знаете ли, мне вовсе не хочется оказаться следующей.
Тогда Майлз заявил, что Люс полезно потренироваться в призыве вестников где-нибудь еще, скажем, в комнате общежития.
— Только свистни, и пусть они прибегут, — предложил он. — Преврати вестников в своих собак. Ты же сама этого хочешь.
— Но я не хочу, чтобы они начали тут крутиться, — возразила Шелби, обернувшись к Люс. — Не прими на свой счет, но девушки любят уединение.