Три недели с принцессой - Ванесса Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он очень мне предан, – сказала она наконец, – но его отец занимается гужевыми перевозками, и они подрядились доставлять товары в Глазго. Он знает, что мне нравятся вечеринки и прочие развлечения, и не делает из этого проблемы. – Она подмигнула Лии, и ее полные сочные губы под красивой, украшенной перьями маской изогнулись в лукавой улыбке. – Кроме того, нет ничего плохого в том, чтобы девушка немного подзаработала на стороне, не так ли? Этот бал как раз и предназначен для этого. Видите, сколько здесь собралось мужчин? Мой Энтони будет только рад лишним деньгам, когда мы обзаведемся собственным хозяйством.
С трудом верилось, чтобы мужчина мог быть настолько терпимым и всепрощающим. Но, с другой стороны, Барбара, судя по всему, девушка очень практичная. Весьма возможно, что и ее возлюбленный того же сорта. Лия вынуждена была признать, что деньги и положение в обществе зачастую значат больше, чем любовь. Если учесть, что произошло с ее бабушкой, позволившей себе прельститься любовью в ущерб собственной выгоде, наверное, лучше быть практичной.
– Мужчина, который ухватил вас за задницу, явно хотел провести с вами время, да и выглядел весьма состоятельным. Почему же вы отказались?
– Я сама выбираю, с кем проводить время, дорогая, а не наоборот. Вот у Эми с этим проблемы. Она не слишком разборчива, на мой взгляд.
Лия добавила эту мудрую мысль к своему списку того, что необходимо помнить при выборе покровителя.
В конце концов они двинулись вместе с красочно разодетой толпой к столам с закусками, накрытым в дальнем конце просторного бального зала. Позади этих столов располагался длинный ряд дверей, ведущих в следующую гостиную, предназначенную для ужина, но вместо столов и стульев в этой комнате располагались многочисленные кушетки и небольшие диванчики с низенькими столиками между ними. Такая обстановка, очевидно, имела целью позволить гостям свободно полулежать, наслаждаясь едой и выпивкой и… предаваясь некоторым другим занятиям.
Насколько Лия могла судить, занятия эти имели значительное преимущество перед желанием потешить желудок. Она увидела, как один мужчина сунул крупную клубничину в обширное декольте своей спутницы. Впечатление от этого непристойного зрелища усугублялось тем, что пара была в костюмах епископа и монахини. Впрочем, церковное облачение леди отличалось чересчур глубоким вырезом лифа, а юбки открывали взглядам чулки и подвязки. Когда епископ склонился, намереваясь ухватить клубничину, застрявшую между грудями компаньонки, зубами, Лия едва не вскрикнула от испуга.
Это зрелище, однако, бледнело по сравнению с поведением пары, расположившейся на соседней кушетке. Джентльмен, если можно его так назвать, усадил к себе на колени хихикающую полногрудую даму, одетую младшей школьницей, и начал стягивать вниз лиф ее платья, пока грудь не выскочила наружу, как свежеиспеченная булка из печи. Вылив на нее бокал шампанского, он захватил ее сосок в рот и принялся с исступленным энтузиазмом сосать.
В страшном смущении Лия отвела взгляд и бездумно уставилась в спину высокому джентльмену, стоявшему в очереди перед ней. Тело ее пылало от жара, по спине струился пот. Несколько раз глубоко вздохнув, девушка попыталась успокоиться, проклиная свою наивность. Она, сама того не желая, очутилась в центре оргии, и винить в этом могла только саму себя.
Поскольку Барбара вступила в оживленную беседу с щеголеватым джентльменом в костюме рыцаря, у Лии было достаточно времени поразмыслить и пожалеть о своем решении пойти на этот маскарад. Хотя ей было хорошо известно, что на балу жриц Киприды можно столкнуться с непристойным поведением, она никак не ожидала увидеть столь откровенные сцены в комнате для ужина. Наверняка имеется способ найти покровителя, не поливая соски шампанским и не позволяя незнакомцам хватать себя за задницу.
Когда мгновением позже чьи-то пальцы коснулись ее ягодиц, она взвизгнула и отпрыгнула. Наткнувшись на мужчину, стоявшего впереди, она уперлась ладонями ему в спину, пытаясь удержать равновесие. Он резко развернулся и сердито посмотрел на нее. На нем не было маски, и его хмурое лицо выражало явное неудовольствие. Взгляд его задержался на ее губах, затем медленно двинулся вниз, оглядывая всю фигуру. И тут шокирующая догадка вспыхнула в глубине его глаз. Он ее узнал.
«Черт, черт, черт!»
Сердце Лии бухало в груди словно молот, и на мгновение ей показалось, что она теряет сознание. Черт бы его побрал! Он как-то разглядел ее сквозь маскировку.
– Боже мой! – воскликнул Себастьян Синклер. – Что вы-то здесь делаете, мисс…
Она поспешно зажала ему рот затянутой в перчатку ладонью.
– Мисс Смит. Меня зовут мисс Смит.
Ошеломленный, он медленно убрал ее ладонь от своего лица. У Лии мелькнула мысль рухнуть на пол и ползком скрыться в толпе.
– Все в порядке, милая? – раздался резкий голос Барбары.
Она приблизилась к Лии, глядя на Синклера с неприкрытой враждебностью, а он, в свою очередь, с явным неодобрением уставился на актрису.
– Не волнуйтесь, – тихо попросила Лия. – Я знаю этого джентльмена. Думаю, он слегка удивлен, увидев меня здесь.
– Вернее сказать, крайне поражен и шокирован, – проворчал Синклер. – Зачем вы здесь, мисс Кин… э, Смит? С кем вы пришли?
Лия поморщилась.
– Это довольно сложно объяснить.
– Не думаю, что она должна объяснять что-либо таким, как вы, – резко сказала Барбара.
– А кто вы такая, черт возьми? – огрызнулся Синклер.
– Я ее подруга. А вот кто вы такой?
– Я тоже ее друг, и гораздо лучший, чем вы, если это вам принадлежит безумная идея привести мисс Смит на такую вечеринку!
Барбара уперла руки в бока и вызывающе заявила:
– А теперь послушайте меня. Вы не имеете права нас отчитывать, а уж тем более меня: я вас совсем не знаю.
Рыцарь Барбары очень галантно, но неуместно решил вмешаться.
– Сэр, надеюсь, вы не доставите хлопот этим дамам. В противном случае я буду страшно возмущен.
Синклер, возвышавшийся над рыцарем на несколько дюймов, насмешливо фыркнул:
– Как страшно! Советую вам заняться собственными делами, пока я не схватил вас за воротник этого дурацкого костюма и не вышвырнул в ближайшее окно.
Когда рыцарь начал хорохориться, Барбара шагнула вперед, едва не наступив Синклеру на ноги, и начала было, размахивая пальцем у него перед носом:
– Послушайте меня, мистер Умник…
Лия схватила ее за руку и прошептала:
– Не надо, прошу тебя! Мы привлекаем слишком много внимания.
Синклер быстро огляделся и тихо выругался.
– Вы правы. Мы не можем разговаривать здесь. Вы что, пришли на этот чертов маскарад без сопровождения?
Барбара начала было выражать недовольство, но Лия предостерегающе сжала ей руку.
– Нет, с нами еще одна подруга со своим джентльменом, но, полагаю, они пошли танцевать.