Вкус рая - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обычно сладкий голос Аманды невероятно раздражал Софию, но сейчас она с трудом сдержала улыбку. Аманда знала не так много, как казалось ей самой. Она, например, не знает, что Крис и сам был замешан в этом скандале.
— Как хотите, миледи. Можете рассказывать моему мужу что угодно. Это не изменит наших с ним отношений.
В это время вернулась леди Агата.
— Материнство — это, конечно, прекрасно, но так хлопотно. А вы, София, собираетесь подарить мужу наследника?
— Надеюсь.
— Вы уже замужем несколько недель, так что, возможно, уже беременны.
К счастью, подошел слуга доложить, что приехал капитан Рэдклифф, и София была избавлена от необходимости отвечать на это замечание.
— Как, Крис здесь? — она даже привстала с кресла.
— Сидите, София. Я приведу его сюда и пошлю за Честером.
Пока леди Агата отдавала распоряжения, София с неудовольствием заметила, что Аманда прихорашивается к приходу Криса. Крис стремительно поднялся на веранду, но, увидев Софию, замер.
— София? Я понятия не имел, что ты здесь.
— Еще бы, — мрачно отозвалась она.
Он что, приехал повидаться с Амандой?
— Чуба сказал, что вы с Катиной уехали в карете, но я думал, что в Кингстон.
— Присаживайтесь, капитан, — пригласила леди Агата. — Честер скоро подойдет.
— Что-то случилось, — уверенно сказала София, глядя на хмурое лицо Криса. — Что произошло?
— Да-да, скажите нам, капитан, — попросила леди Агата. — Честер ведь все равно мне потом расскажет.
— Я предпочел бы дождаться лорда.
— Я уже здесь, — сказал лорд Честер, появляясь на веранде. — Что случилось, Рэдклифф? Есть новости?
— Вы думаете, стоит обсуждать их в присутствии дам?
— Если это касается всех нас, то говорите, капитан, — кивнула леди Агата.
— Что ж… Я получил известие, что взбунтовавшиеся рабы сожгли плантацию возле Спэниш Тауна. Скоро это может докатиться и до нас.
— Все, как я и думал. — Лорд Честер прошелся по веранде. — Полагаю, моя семья отплывает отсюда на «Прелестной Мэри», а значит, на той неделе.
— А я, дядя, останусь, чтобы присмотреть за домом, пока тетя отвезет детей в Англию.
— Вам лучше уехать с семьей, миледи, — посоветовал Крис. — Я тоже отсылаю Софию к своему брату, пока тут все не успокоится.
— Попробуй, — пожала плечами София. — Но у тебя ничего не выйдет. Я остаюсь, Крис.
— Поговорим об этом дома.
И хотя было похоже, что он настроен решительно, София не собиралась делать то, что ей не нравилось. А уж тем более уезжать от него.
— Думаю, вам лучше уехать, София, — вкрадчиво сказала Аманда.
— Почему же вам можно остаться, а мне нельзя?
— Ну как же, тетя увозит детей, а вы, возможно, тоже носите ребенка.
Крис вскинул голову.
— Это правда, София?
София поднялась.
— Мне пора. Пойду найду Катину, пока вы договорите с лордом Честером.
— Я с тобой. К тому же я не хочу, чтобы ты ездила без охраны.
— Крис, правда…
— Он прав, дорогая, — мягко перебил ее лорд Честер. — Пока все спокойно, но кто знает, как все может повернуться. Я перестану волноваться, только когда семья окажется в безопасности на борту «Прелестной Мэри».
Крис и София отправились домой, но по пути поговорить не смогли, поскольку с ними была Катина.
Крис ехал на Атласе рядом с каретой, и у него из головы не шли слова Аманды. Неужели София носит его ребенка? Если так, то надо убедить ее вернуться в Англию. Интересно, готов ли он стать отцом? Подумав об этом, Крис с удивлением обнаружил, что такого радостного возбуждения не испытывал уже много лет.
Через три дня, когда Крис ушел на винокурню, в «Сансет Хилл» появился Рэйфорд.
— Зашел попрощаться, София.
— Уезжаешь?
— Сэр Ригби предложил место управляющего, но я отказался. Возможно, я бы согласился, если бы не знал, что затевают другие плантаторы. Не хочу за них рисковать головой, поэтому заказал место на «Прелестной Мэри». Большинство владельцев отправляют семьи в Англию, и я зашел узнать, не собираешься ли и ты.
София заинтересовалась.
— А что затевают плантаторы?
— Разве муж тебе не рассказывал об ополчении?
— Каком ополчении?
— Ригби и еще несколько человек организовали отряд ополченцев, который должен выкурить маронов с Синих гор и уничтожить их.
— Это же бесчеловечно! Когда они собираются сделать это?
— Скоро, думаю. Они полагают, что за всеми нынешними беспорядками стоит Сэм Шарп. Я ничего не знаю о рабстве, да и знать не желаю. И уж тем более я не желаю рисковать жизнью.
— Тебе нужно вернуться, найти хорошее место и просить Клэр о прощении. Только пороки управляют твоей жизнью. Ты зря связываешься с людьми вроде сэра Оскара.
— Знаю, — вздохнул Рэйфорд. — Он очень злопамятный человек и не выпустит меня из когтей, пока не отдам долг.
— Как же ты собираешься рассчитаться с ним? Меня удивляет, что он вообще позволил тебе уехать, зная, что тебе негде взять деньги.
Рэйфорд опустил глаза, и София сразу поняла — что-то не так.
— А ну-ка выкладывай, только правду.
— Я скажу только одно — будь осторожна. Этот человек не оставит тебя в покое. «Прелестная Мэри» прибывает через несколько дней, так что вряд ли мы увидимся. Надеюсь, я успею вовремя унести ноги с этого проклятого острова, — он повернулся и пошел прочь.
— Черт бы тебя побрал, Рэй, ты всегда был трусом! — крикнула София ему вслед.
Но сейчас ей было не до сводного брата. Нужно предупредить маронов! Сначала она хотела посоветоваться с Крисом, но потом решила, что если он все знает, значит, ничего ей не говорил намеренно. Но если он ничего не собирается предпринимать, она управится и сама.
Не сказав никому ни слова, София пошла в конюшню. Мальчик-конюх оседлал ей Королеву и даже не подумал спросить, куда она едет. Да и как он мог спрашивать об этом свою хозяйку?
София вовсе не была уверена, что легко найдет хижину Юдаммы у подножия гор среди густых джунглей, но нужно было попытаться предотвратить резню.
Она доскакала до половины дороги на Кингстон и свернула в джунгли. Уже через несколько минут заросли стали слишком густыми, и ей пришлось спешиться. Оставив лошадь привязанной к дереву, София двинулась к подножию гор.
Она долго брела, пока, наконец, не наткнулась на нужную тропу. К этому времени пот градом катился с нее. Вокруг вились целые рои насекомых, и София пожалела, что не надела платье с длинными рукавами. К несчастью, тропа неожиданно исчезла.