Чумной доктор - Кевин Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только прикоснись к нему – и тоже подхватишь заразу…
– Не дури, – пробормотал я.
– Я не дурю.
– Да я не тебе… – сказал я и взял его за руки.
Если бы Том был здоров, он стал бы сопротивляться. Он выкинул бы меня в окно, если бы захотел. Но сейчас он лишь беспомощно повалился на меня.
Перво-наперво нужно было вытащить его отсюда. Я попробовал поставить Тома на ноги. С тем же успехом я мог пытаться поднять лошадь.
– Давай же, Том! Вставай.
Он подтянул под себя ноги и начал было подниматься, но пошатнулся и упал, увлекая меня за собой на пол.
Я сделал вторую попытку.
– Да почему ж ты… уф… такой здоровенный? – жалобно вымолвил я.
– Я не здоровенный. – Том смотрел на меня остановившимся взглядом. – Это вы все мелкие.
– Я не… фух… не мелкий. Я человек нормального размера. А во ты… пфф… гигант…
– Нет, ты мелкий. Как маленький щенок. – Том протянул руку и похлопал меня по голове.
– Прекрати это.
– Гав-гав.
– Ты не мог бы…
Я осёкся. Какой смысл спорить? Болезнь уже разъедала его мозг. Том прекратил лаять на меня и начал петь. По крайней мере, я решил, что это пение. Некое подобие одной из тех мелодий, которые мы слышали от Салли.
Некоторые слова в песне Том заменил очень грубыми выражениями.
– Тс-с, – прошипел я, хотя шум с улицы полностью заглушал его завывания. – Вставай. Мы уходим.
– А лекарство? – спросил он.
Я, хромая, волок его к дыре, которую проделал «Огонь Архангела».
– Я попрошу Галена сделать тебе что-нибудь, когда мы окажемся в безопасности.
– Чем плохо то лекарство, которое у меня уже есть?
– О чём ты?
– На столе в моей комнате, – сказал он. – В мешочке. Какое смешное слово: мешочек. Мешочек…
Я остановился.
– Гален принёс тебе лекарство?
– Не Гален. Мельхиор. Мешо-о-очек.
Мельхиор? Но… Мельхиор же пытался его украсть? Зачем же он тогда принёс лекарство Тому?
Я прислонил своего друга к разломанной стене и ринулся обратно в комнату. В воздухе висела вонь рвоты. Я прикрыл рот рукавом, чтобы меня самого не вывернуло.
Так и есть. Один из кожаных мешочков Галена лежал на ночном столике рядом с кроватью. Значит, Том действительно болен. И Мельхиор действительно принёс ему лекарство. Я ничего не понимал.
Шум, доносившийся с улицы, становился всё громче. Я рискнул подойти к окну и выглянул наружу. В домах, которые не были покинуты, горел свет. Люди стояли у дверей, выглядывали в окна. Охранник, напуганный нашими фейерверками, вернулся. Он посмотрел вверх. Я отпрянул в сторону, прижавшись к стене. Заметил ли он меня? Выяснять это не было времени. Я схватил со столика мешочек и сунул его за пояс. Потом побежал обратно к Тому. Он снова затянул свою балладу, глядя в черноту ночи.
– Привет, Кристофер, – сказал Том. – Ты знаешь, что в стене моего дома огромная дыра?
– Правда? – Я обнял Тома за плечи. Его пот стекал мне на воротник. – Давай посмотрим, куда она ведёт.
– Я не могу. Мне надо вынуть хлеб из печи. Иначе отец взбесится.
– Я уже вытащил хлеб.
– А сладкие булочки?
– Первым делом.
– Как это мило с твоей стороны.
Мы подползли к дыре. Том сморщил нос.
– Тут смешно пахнет.
– Неужели?
– Я узнаю запах. Это ведь… – Его глаза расширились. – Ты же не сделал его снова?
– Сделал. Прости, – сказал я и вытолкнул его в дыру.
Том свалился на крышу и покатился по ней. Я вдохнул прохладный ночной воздух, схватил свой фонарь и выбрался следом.
– Давай, Том. Надо спешить.
– О, привет, Кристофер. Ты знаешь, что в стене моего дома огромная дыра?
Том скорчился. Его снова вырвало – и снова только слюной и желчью.
– Я хочу прилечь, – сказал он.
Крики снизу не умолкали.
– Пожалуйста, Том, – сказал я. – Мы должны идти. Ну пожалуйста. Доверься мне.
– Звучит страшновато.
Я не мог спорить с ним прямо здесь. Мы поползи по крышам прочь от пекарни. Салли ждала нас у приставной лестницы, придерживая её. Теперь, однако, у нас возникла новая проблема. Я не думал, что Том на самом деле окажется болен. Я не смог бы нести его на себе.
– Ты должен спуститься по лестнице. Ладно? – сказал я. – Я буду тебя держать.
Чего бы это ни стоило. Если Том свалится, он утащит за собой и меня. Мутными глазами Том смотрел в щель между крышей и лестницей. Я держал его за руки, пока Том елозил по стене, ища ногами верхнюю ступеньку.
– Говорил же я, что это дурацкая идея, – сказал он.
Старый добрый Том. Наконец он поставил ногу на верхнюю ступеньку и начал спускаться.
– Эй! – раздался голос позади меня.
Я оглянулся через плечо. Через дыру в доме Бейли я увидел силуэт охранника. И он держал в руках нечто, похожее на очень большой топор.
– Они в переулке! – крикнул охранник.
Времени не осталось. Том уже спускался. Я плюнул на осторожность и скатился с крыши, пытаясь схватиться за лестницу.
Чпок!
Звук донёсся сверху. Я вскинул взгляд. На фоне ночного неба надо мной торчала длинная рукоять. Лезвие вонзилось в брёвна за моей спиной. Топор! Охранник кинул его в меня.
Я скатился по лестнице, приземлившись на плечи Тома. Он повалился назад и упал на Салли, толкнув её в грязь.
– Ай! – вскрикнула она.
Вскочив на ноги, я потянул Тома за руку.
– Вставай! Давай же, Том, вставай!
Он помедлил – медлил Том изрядно, по правде сказать, – и не встал. Я обнял его одной рукой за плечи. Салли сделала то же самое с другой стороны.
– Стоять! – Командный голос охранника слышался прямо над нашими головами.
Я поднял взгляд и увидел человека, склонившегося над краем крыши. Он взялся за рукоять топора и выдернул его из балки. А потом развернулся, намереваясь спуститься по лестнице. Я пнул её. Лестница покосилась и, скребя по стене, соскользнула и грянулась о землю. Охранник грязно выругался.
– Бежим, – сказал я.
Отчасти поддерживая, отчасти волоча Тома, мы втащили его в проулок. Салли вскрикнула, и я услышал какой-то тяжёлый грохот у фундамента дома рядом с нами. Я оглянулся, пытаясь понять, что происходит. В пламени фонаря сверкнул металл. Платье на плече Салли было разорвано, в прорехе виднелся красный рубец.