Родники рождаются в горах - Фазу Гамзатовна Алиева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Омардада, как часто с ним бывало, когда он говорил о земле, молодел на моих глазах. Каждое слово он произносил просто и вместе с тем вдохновенно. В его грубых, шершавых руках, в небольших веселых глазах было что-то идущее от самой земли, от него исходило какое-то сияние, подобное тому, которое излучает земля, если долго всматриваться в даль. В голосе его чудился мне покой степей, в движениях — нечто роднящее с горами, законченность и угловатость…
«Комок земли ветер не унесет», — невольно повторяла я, любуясь этим могучим человеком, который иногда представлялся мне глыбой земли. Казалось, что сама природа порой советуется с ним, как поступить. И он знал ее тайны наизусть. В ауле говорили, что Омардада может предсказать погоду по полету пчел.
— Откуда ты все знаешь? Почему на все готов у тебя ответ, Омардада? — спросила я.
Он не удивился вопросу.
— Я не раз тебе говорил — все приходит с годами. Опыт и труд незаметно превращают нас в ученых.
Он снова взялся за уборку сена, а я любовалась им, и мне вспоминались мудрые пословицы, которые я от него слышала: «Ласточки прилетели — землю пахать пора», «Зимний снег — одеяло, сберегающее хлеб», «Поздний снег весною убивает урожай», «За сохою старого быка борозда глубока», «В доме без гостей — тоска, остывший очаг — могила».
«Какой бы институт я ни кончила, какую бы науку ни изучала, ничто на свете не вытеснит из моего сердца эти первые зерна любви к земле, посеянные Омардадой», — думала я.
Вечером я забежала к Омардаде. Уходя, Мажид оставил мне свой китель — боялся, что я продрогну. Поднимаясь по лестнице, я опять невольно услышала разговор супругов.
— …Я скажу им все откровенно, — доканчивал какую-то мысль Омардада.
— Никогда я бы не подумала, что Мажид так мог поступить, — возмущалась Халун. — Это больше похоже на Сайгида.
— Сайгид не сделал бы этого, — раздраженно возражал Омардада. — Не слышала разве — тихая кошка скорее утащит большой кусок мяса.
— Да знает ли его жена аварский язык? Что говорят люди?
— Мне, Халун, все равно, какой язык она знает. Лишь бы была настоящим человеком. Одни говорят на грузинском, другие — на аварском. Какая разница? Для меня все нации равны.
— Ты что ж, прикажешь мне через переводчика разговаривать с женой моего сына? — Халун захлебывалась от слез.
— Не об этом сейчас надо думать, Халун. Парихан и Патимат должны быть у тебя на уме. Никогда я людям подлостей не делал, теперь на старости лет приходится. Больше молчать нельзя! Сколько осла ни бей, конь из него не получится! Сегодня я последний раз пробовал говорить с Мажидом — ничего путного не выходит. Напомню тебе древний обычай: раньше девушку отдавали замуж, когда она могла устоять на ногах после удара папахой. Теперь не так… Патимат уже не ребенок. Мы должны им все рассказать.
— Сам и расскажи, Омар.
— Вместе ходили сватать, вместе и теперь пойдем, Халун…
Я тихонько отошла от двери и побежала домой.
Немного погодя появились дорогие мои старики. У меня захватило дух. Что-то будет? Чем я могу тут помочь? Лучше молчать. Я взяла книжки и вышла в другую комнату. Сначала разговор велся тихо, и я ничего не могла услышать. Потом до меня долетел обиженный голос матери:
— Что же, у нее нет ни отца, ни брата. С ней можно как угодно поступать.
— Мне ли ты это говоришь, Парихан! — воскликнул Омардада. — Я не различал, где мои, где твои дети! Но тут я оказался бессильным. Он полюбил Патимат, а теперь, понимаешь, у него есть жена. Война, война все смешала. Что делать, Парихан?
— Я понимаю, что ничего не поделаешь, — взволнованно отвечала мама. — Конечно, было бы лучше, если бы люди не знали о нашем сговоре. Теперь ничего не вернешь. Ну, была бы голова, а шапка найдется… Сейчас Патимат должна учиться…
Они долго еще перешептывались, потом все трое ушли.
Мама вернулась, проводив Омардаду и Халун до их дома. Она печально посмотрела на меня, неловким движением опрокинула кувшин. Взглянула на разлитую воду и подтолкнула кувшин ногой — он откатился к двери.
— У тебя все приготовлено к отъезду? — спросила мама раздраженно.
— Ты же знаешь, все готово.
— Вот что я хочу тебе сказать. Когда ты была еще совсем маленькая, мы с Омардадой решили говорить всем, что ты засватана за Мажида. Но оказалось, у него есть жена… еще с фронта… Могут пойти всякие пересуды, ты должна быть к этому готовой…
— Я давно об этом знаю. Мажид мне как брат, я это всем не раз говорила.
— Ты знаешь, что он женат? — изумилась мама.
— Да. Мажид сам мне и сказал.
— Сам сказал? Нет, во всем этом я не могу разобраться! — мама махнула рукой и принялась тряпкой вытирать разлитую на полу воду.
IV
Спасибо вам, мои односельчане!
Всю жизнь обязана я вашей доброте,
Улыбкам вашим, и веселым и печальным,
И вашей умудренной простоте…
И с возрастом я понимаю лучше,
О люди добрые, все чудо доброты!
В душе моей не выращу колючек —
Вы с детства в ней посеяли цветы.
* * *
Бусинка держится только на нити.
До поздней ночи мама готовила еду мне в дорогу: пекла хлеб, варила халву. Она была еще добрее и ласковее, чем всегда, и не сводила с меня печального и нежного взгляда.
После обеда к нам стали приходить женщины. Одни несли сыр, сушеную колбасу, другие — пироги, сладости.
— Ты решилась, Парихан, так далеко отпустить дочку. Вот ей гостинцы на дорогу…
— Не знаю, как я буду без Патимат, — говорила мама. — Она ведь самая старшая. Я всегда ее считала скорее сестрой, чем дочкой. Земля у меня под ногами дрожит. А вы, дорогие,