Революция муравьев - Бернард Вербер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разведчики идут по берегу.
Рядом в высоком камыше прячутся жабы, чье отвратительное кваканье колышет воздух.
Принцесса 103-я рассчитывает спуститься по реке на корабле. Двенадцать разведчиков не знают, что такое «корабль», и думают, что это еще одно изобретение Пальцев.
Принцесса 103-я показывает им, как можно использовать листок, чтобы передвигаться на нем по воде. Когда-то она переплыла реку на листке незабудки, но здесь незабудок нет. Глазами и усиками они исследуют окрестности в поисках непотопляемого листка. И, наконец, находят кувшинки. Их листья плавают по воде с начала времен, что может быть более непотопляемым?
«На листе кувшинки мы поплывем и не утонем».
Отряд карабкается по маленькой бело-розовой кувшинке, мягко прислонившейся к берегу. Ее овальные листья держатся на длинных черенках. Внешняя поверхность листа образует круглую, зеленую площадку, гладкую, будто лакированную, облегчающую сток воды. Под большим листом свернулись фунтиками молодые, еще погруженные в воду листочки. Гибкие черенки, снабженные каналами с воздухом, также обеспечивают плавучесть.
Муравьи устраиваются на листке, но тот неподвижен. Дальнейшее исследование приводит их к якорю, который удерживает лист. У кувшинки длинный корень, уходящий под воду, словно веревка. Мощный отросток шириной в пять сантиметров тянется вглубь почти на метр, чтобы прикрепить растение в земле. Принцесса 103-я спускается в воду, чтобы перерезать его. Время от времени она прерывает работу и глотает немного воздуха.
Остальные помогают ей. Перед последним освобождающим усилием принцесса велит муравьям поймать несколько жуков плавунцов. Эти водные жесткокрылые будут двигателем. Муравьи приманивают их некоторой живностью, которую тут же и наловили с поверхности воды. Когда плавунцы приближаются, 103-я начинает усиковый контакт и находит феромоны, убеждающие их в необходимости участия в речном походе.
Принцесса 103-я своим новым зрением самки замечает, что противоположный берег находится далеко, а опавшие листья кружатся по поверхности реки очень быстро, это признак водоворота. Тут ни одно судно не пройдет. Надо спускаться вниз в поисках более узкого места.
Белоканцы обустраивают свой корабль и заполняют его продуктами, которые помогут им легче перенести превратности путешествия. Припасы в основном состоят из не успевших скрыться божьих коровок и из отказавшихся от сотрудничества плавунцов.
Принцесса утверждает, что сейчас пускаться в путь бессмысленно, ночью они все равно плыть не смогут. Она советует начать поход утром. Жизнь состоит из смены дней и ночей, и одна ночь ничего не решит.
Поэтому они прячутся под скалой и подкрепляют силы божьими коровками. Большое путешествие приближается.
ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЛУНУ: иногда самые безумные мечты оказываются осуществимыми, стоит лишь начать действовать.
В Китае в тринадцатом веке, во время царствования императоров династии Зонг, образовалось культурное движение поклонников Луны. Самые великие поэты, писатели, певцы не имели другого источника вдохновения, кроме этого небесного тела.
Один из императоров Зонг, сам поэт и писатель, решил дойти в своих чувствах до логического конца. Он так сильно восхищался Луной, что решил стать первым человеком, который долетит до нее.
Он потребовал, чтобы его ученые смастерили ему корабль. Китайцы уже отлично умели использовать порох. Они разместили петарды под маленькой люлькой, в которую должен был воссесть император.
Они надеялись на то, что сила взрыва поднимет императора до Луны. Задолго до Нейла Армстронга и Жюля Верна китайцы сделали межпланетную ракету. Но подготовительные расчеты были, видимо, проведены слишком грубо: подожженные фитили реакторов разлетелись фейерверком, попросту говоря, взорвались.
Императора Зонг вместе с его люлькой разнесло на тысячи кусочков среди огромных разноцветных снопов огня, который должен был перенести его на ночное светило.
Эдмонд Уэллс. «Энциклопедия относительного и абсолютного знания», том III.
Всю ночь без отдыха они сочиняли музыку и репетировали. Утром в день концерта они снова принялись за работу. «Энциклопедия относительного и абсолютного знания» подпитывала их тексты, они бились над мелодиями и ритмом.
С восьми часов вечера они настраивали инструменты и аппаратуру в культурном центре.
За десять минут до выхода на сцену, когда они пытались успокоиться и сосредоточиться за кулисами, появился журналист. Он хотел взять у них интервью для местной газеты.
– Здравствуйте, я – Марсель Вожирар, из «Горна Фонтенбло».
Они посмотрели на маленького кругленького человечка. Щеки и нос с фиолетовыми прожилками говорили о его любви к трапезам с обильными возлияниями.
– Ну что, молодежь, думаете диск записать? Жюли говорить не хотелось. Жи-вунг взял это на себя:
– Да.
Физиономия журналиста выразила удовлетворение. Учитель философии был прав. «Да» всегда доставляет удовольствие собеседнику и облегчает общение с ним.
– И как он будет называться?
Жи-вунг произнес первые пришедшие ему в голову слова:
– «Просыпайтесь!» Журналист тщательно записал.
– А текст о чем?
– Эээ... обо всем, – ответила Зое.
На этот раз ответ был слишком расплывчатым и не удовлетворил журналиста, он задал следующий вопрос:
– К какому течению ваша музыка относится?
– Мы попытались придумать свой стиль, – сказал Давид. – Хотим быть оригинальными.
Журналист продолжал записывать, словно менеджер, составляющий план работы.
– Я надеюсь, что у вас хорошее место в первом ряду, – произнесла Франсина.
– Нет. Времени нет.
– Как это времени нет?
Марсель Вожирар спрятал записную книжку и протянул им руку.
– Нет времени. У меня сегодня еще куча дел. Не могу жертвовать целым часом, чтобы вас послушать. С удовольствием бы, но правда не могу.
– А зачем тогда статью писать? – удивилась Жюли.
Он сказал Жюли на ухо, как большой секрет:
– Знайте тайну нашей профессии: «Хорошо говоришь только о том, чего не знаешь».
Признание ошеломило девушку, но, поскольку журналист, казалось, был совершенно доволен таким положением вещей, она не попыталась его удерживать.
Вбежал директор культурного центра. Он как две капли воды был похож на своего брата, директора лицея.
– Готовьтесь. Ваша очередь.
Жюли слегка отодвинула занавес. Зал вмещал пятьсот человек, но был пуст на три четверти.