Секретный дневник доктора Уотсона - Фил Гровик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы имеете в виду, Питерс?
– Ну, точно я не знаю, капитан. Когда мы вернулись из России в Скапа-Флоу, ваш отец один раз встречался с мистером Престоном. Я помню его по нескольким прошлым встречам. Ваш отец в молодости был военно-морским адъютантом в Париже, а этот Престон – помощником посла или что-то в этом роде. Они дружили все эти годы. Вы должны его помнить, сэр, он вам подарил ту большую красную книгу про Нельсона и Трафальгарское сражение, когда вы были еще мальчиком.
– Конечно, теперь я его вспомнил. Престон, Престон… Холмс и раньше упоминал эту фамилию. Интересно, есть ли здесь связь? В любом случае продолжайте, Питерс.
– Как я уже сказал, после встречи с мистером Престоном ваш отец показался мне очень обеспокоенным. Он ничего не говорил, но я же видел. Тогда он и сказал, что собирается передать меня вам, чтобы я за вами присматривал. И это все, что я знаю, капитан. Больше ничего.
– Хорошо, Питерс, вы можете идти.
Я оторвал ухо от двери и сделал вид, что только подошел и как раз собирался постучать, когда Питерс открыл дверь.
– О-о! – воскликнул я.
Такое же удивление отразилось на лице Питерса. Ярдли места себе не находил от возбуждения и с энтузиазмом пригласил меня войти:
– Доктор Уотсон, да-да, заходите. Питерс, сходите найдите мистера Холмса…
– Он на главной палубе, – подсказал я.
– Спасибо, доктор. Питерс, приведите ко мне снова мистера Холмса.
– Есть, сэр, – ответил Питерс с заметным опасением.
– Итак, доктор Уотсон, я только что узнал несколько вещей, которые, как я думаю, должен незамедлительно сообщить вам с мистером Холмсом. Это может пролить свет на все то, что мы обсуждали. А поскольку я не смогу задать прямые вопросы отцу, пока мы не причалим, мне самому будет легче, если я вам все это выложу. Как только придет мистер Холмс, я расскажу все вам обоим сразу. И, доктор Уотсон, ваши подносы с едой все еще здесь. Может, все-таки позавтракаете?
Хотя еда совсем остыла, я все равно подкрепился. Когда пришел Холмс, Ярдли, как и обещал, пересказал нам все то, что я успел подслушать. Уже одно то, что капитан ничего не утаил и передал все слово в слово, подняло мне настроение. Точно так же улучшилось настроение и у Холмса, когда я чуть позже рассказал ему о своей сыщицкой работе.
После завершения рассказа Ярдли мой друг пришел в сильное волнение:
– Подумать только! Капитан, если все сказанное правда – а я почти уверен в этом, – то многое получает объяснение.
– Что именно? – спросил Ярдли.
– Очевидно, что мистер Престон, которого упоминал Питерс, – это не кто иной, как отец Томаса Престона или, по крайней мере, его дядя. Как и семьи потомственных военных или моряков, семьи дипломатов тоже ожидают от своих отпрысков выбора аналогичной стези, так сказать продолжения семейного дела и соблюдения традиций. Также очевидно, что Престон-старший узнал какую-то информацию, которая вызвала у него очень сильное беспокойство, и он передал ее непосредственно вашему отцу. Он не доверился ни телеграфу, ни телефону, ни почте. Не заявится же высокопоставленный представитель Министерства иностранных дел в крупнейший порт, где собирались экспедиционные войска, просто для того, чтобы выпить чаю. Я предполагаю, что информация, которая появилась у Престона, напрямую касалась вашего отца. Именно поэтому он сообщил ее лично. А после того как ваш отец узнал новость, он сразу же озаботился безопасностью сына. Боже, какой прекрасный человек!
Холмс действительно очень радовался, как и Ярдли, хотя молодой человек и не понял всего, о чем говорил детектив. И я тоже был счастлив – мой дорогой друг снова стал самим собой и, казалось, плывет теперь вперед столь же быстро и уверенно, как «Спаситель» и «Внимательный».
По окончании нашей встречи Ярдли отправился на мостик. Я решил последовать за ним туда и спросить, куда мы направляемся. Я пообещал Холмсу рассказать ему о пункте назначения, но он никак на это не отреагировал.
– Крым? Ливадийский дворец? – переспросил меня Ярдли. – Нет, доктор Уотсон, придется вас разочаровать. Но мы направляемся в похожий климат – на далекий остров Эльютера, на Багамы.
– Я о таком острове даже не слышал, – признался я.
– Предполагаю, именно поэтому мы туда и направляемся. Судя по тому, что я слышал о Багамах от моряков, которым удалось там побывать, и по тому, что я читал о самой Эльютере, это настоящий рай. Б́ольшую часть года светит солнце, средняя температура – чуть больше двадцати градусов по Цельсию, в бирюзовых водах полно рыбы, местные жители, которых не так много, дружелюбны и трудолюбивы. Туда сложно добраться простому туристу, доктор Уотсон. Поэтому остров отвечает многим требованиям: безопасность, спокойствие, комфорт и уединенность. Кажется идеальной смесью британского прагматизма и желаний Романовых.
– В самом деле. Судя по вашему описанию, капитан, если вам когда-нибудь надоест военно-морской флот, вы легко сможете преуспеть на поприще туризма.
Мы оба рассмеялись, а затем Ярдли загорелся идеей лично сообщить информацию царской семье. В конце концов, рассуждал он, ведь он же командир этого корабля, он должен пожелать пассажирам доброго утра, выказать свое уважение и сообщить хорошую новость. Я понимал, что у него есть и другой, более важный мотив, но воздержался от его упоминания. В этот момент Ярдли напоминал ребенка, разворачивающего подарок. Он посмотрелся в зеркало, поправил фуражку и попросил, чтобы я шел первым.
Я постучался в каюту царя:
– Это я, доктор Уотсон, ваше императорское величество. Со мной капитан Ярдли. Он хочет выказать вам свое уважение и сообщить кое-какие новости.
– Пожалуйста, заходите, доктор.
Мы зашли и увидели, что царь стоит в гостиной отведенной ему каюты. На диване сидел Алексей. Царица, очевидно, находилась в спальне. Потом, услышав голоса, в гостиную вышла Татьяна.
– Доброе утро, ваше императорское высочество, – поздоровался я с ней.
Ярдли повторил мое приветствие.
– Ваше императорское величество, – обратился затем капитан к царю, – я полагаю, что у меня есть для вас великолепные новости.
Затем он описал царю, царевичу и Татьяне их будущий новый дом, куда мы сейчас направлялись, но приукрасил его еще больше, чем для меня.
Все трое выглядели очень довольными. Царь, извинившись, отправился к супруге, а капитан обратился к Татьяне:
– С разрешения вашего императорского высочества я сообщу эту новость вашей сестре, великой княжне Марии… – и, запнувшись в смущении, добавил: – И другим вашим сестрам.
Татьяна только улыбнулась. Когда Ярдли ушел, она повернулась ко мне:
– Доктор Уотсон, это то, о чем я подумала?
– Ваше императорское высочество, я и не предполагаю, и не сужу о таких вещах, – улыбнулся я. – Но поскольку вы задали прямой вопрос о мнении такого скромного человека, как я, то думаю, что вы угадали.