Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слышались всхлипывания и звуки поцелуев. Казалось, что эти четверо слились в одно целое. За трогательной встречей наблюдали все, кто находился на борту обоих кораблей. Луиза плакала навзрыд, не скрывая своих чувств.
Голди бегала вокруг счастливой воссоединившейся семьи с радостным лаем. По запаху собака поняла, что все они родственники. И сразу полюбила этих людей всем своим собачьим сердцем.
Оба капитана с недоумением следили за всем происходящим, и каждый из них думал, что другой что-то недоговаривает, скрывает от него истину.
И только один доктор Шелтон догадывался, что корабль «Квин Элизабет» каким-то образом попал в параллельный мир, другое измерение, где время и пространство устроены по-другому. В этом загадочном мире все происходит по собственным физическим законам. Он читал о таком феномене в сочинениях древнегреческих ученых. Там говорилось, что существует множество миров, параллельных нашему. Попасть в один из них можно через пространственно-временную воронку, которая появляется внезапно в любом месте — на суше и на море. Она может затянуть любой живой или неживой объект в один из этих миров.
Параллельные миры могут быть похожими или непохожими на наш. Время там идет по-другому: или медленнее, или быстрее, относительно нашего. В том мире, куда воронка затянула судно «Квин Элизабет», время текло гораздо медленнее, поэтому и возникла такая большая разница.
Для людей на пропавшем судне прошло чуть больше месяца, а в нашем мире их отсутствие продолжалось более четырех лет. Такая удача, что они вернулись именно в наше время и в наш мир! Могло случиться, что корабль вообще никогда бы не возвратился, его могло занести в прошлое или будущее. А может быть, затянуло бы в какой-то другой параллельный мир, совсем не похожий на наш.
Раньше Ник думал, что все эти теории про параллельные миры — просто выдумка и предположения древних мудрецов. Но сейчас он убедился, что они реально существуют.
— С фактами не поспоришь, — задумчиво произнес Шелтон и поспешил к капитану Гордону, чтобы подробно расспросить его о шторме и катастрофе, произошедшей у берегов Западной Африки.
— В тот самый день, стояла прекрасная погода, — начал рассказ капитан Гордон. — Дул легкий ветерок. Пассажиры вышли из кают подышать свежим воздухом. Вдруг, совершенно неожиданно, налетел ураганный ветер. Чудовищный порыв поднял с палубы пустые ящики и кроватку с ребенком. Огромная волна накрыла корабль. Все люди, в том числе и я, от страшного удара потеряли сознание. Сколько времени мы были без чувств, я не знаю. Очнувшись, увидел, что океан совершенно спокоен, корабль цел и невредим, все люди живы, если не считать маленького Бобби. Не было его и в океане, поблизости от корабля. Мы спустили на воду две шлюпки, искали пропавшего малыша до самого вечера. Все было напрасно. Ни ребенка, ни его кроватки найти не удалось.
— Когда вы очнулись, то заметили, что судно цело и невредимо. А ведь, если был сильный удар, то корабль должен был оказаться разбитым в щепки, и никто бы не выжил. Выходит, никакого удара не было? Что последнее вы заметили, перед тем как потеряли сознание? Вспомните, пожалуйста, это важно! — попросил Шелтон.
— Я видел огромную массу воды, нависшую над нами, — призадумавшись, ответил Гордон.
— Теперь все понятно, — многозначительно сказал доктор.
— Что же вам такое понятно, доктор Шелтон? — поинтересовался Гордон.
— А то, дорогой мой капитан, что волна не ударила корабль. Она обернулась вокруг него, как одеяло, завертело его с бешеной скоростью, от которой вы все и потеряли сознание. Это была пространственно-временная воронка. Она и перенесла ваше судно в параллельный мир, — торжествующе сообщил Шелтон.
— Надо же! Как же это возможно? — поразился Гордон. — Я про такое и не слышал-то никогда.
— А вы заметили что-нибудь необычное, когда очнулись в параллельном мире? — спросил доктор.
— Да все было каким-то не таким! Прежде всего, я не смог определить наше местоположение. Решил свериться по приборам. Но компас и секстант вели себя очень странно! Стрелка компаса вертелась, не показывая ни юг, ни север. А секстант невозможно было настроить. Тогда я стал ждать наступление ночи, чтобы определиться по звездам. Но, о ужас! На небе я не увидел ни единого знакомого созвездия! Ни тебе Южного Креста, ни Большой Медведицы! Я не мог даже понять, в каком мы полушарии! Пришлось покориться судьбе и дрейфовать в неизвестном направлении, по воле волн и ветра, — грустно промолвил Гордон. — В таком положении мы пробыли около месяца. Мечтали встретить хоть какое-нибудь судно, чтобы узнать, где находимся, или причалить к берегу. Но земли не было видно даже на горизонте.
— Да, все это ужасно, — согласился доктор. — А люди? Как вели себя люди, когда узнали, что корабль неуправляем?
— Люди, — со вздохом ответил капитан, — молились. Верили, что Бог поможет нам. Направит нас на истинный путь, и мы благополучно вернемся домой! Продуктов и воды хватало, мы, все-таки, не стояли на месте, а двигались вперед. И вот сегодня утром, слава Богу, мы встретили ваш корабль!
— Эх, капитан, вы даже не представляете, где побывали. Просто чудо, что вернулись обратно! И вот еще что, вы заметили что-нибудь необычное, перед тем, как попали в туман? — спросил доктор, внимательно вглядываясь в лицо собеседника.
— Все было необычным, — медленно, пытаясь что-то вспомнить, произнес Гордон. — Не могу понять, когда мы вернулись в наш мир, вчера днем или сегодня утром? Вчера был ясный солнечный денек, и вдруг, через долю секунды наступила темная ночь. От такого быстрого скачка времени у меня закружилась голова, потемнело в глазах. Я отключился на время. Очнулся от сырости и холода, густой туман окутывал корабль. Я ничего не видел вокруг, не знал, что предпринять. Тут-то мы чуть не столкнулись с вашей «Британией». Она возникла из марева совершенно неожиданно, а остальное вы уже знаете.
— Ну что ж, ваше перемещение обратно произошло несколько иначе, главное, что обошлось без потерь. С возвращением вас, дорогой капитан! — улыбнулся Шелтон.
Стив Гордон смотрел на него широко раскрытыми непонимающими глазами. Ему трудно было осознать, что неведомая сила забросила «Квин Элизабет» в незнакомый параллельный мир, где он и его команда прожили несколько лет, даже не заметив этого.
— Дружище, с вами произошло чудо, скоро об этом напишут газеты всего мира, — ободряюще сказал доктор. — И вы, Стивен Гордон, капитан корабля «Квин Элизабет», пропавшего без вести и вернувшегося через много лет, станете героем!
Шелтон вернулся на «Британию».
«Какое счастье для сэра Роберта! Его единственный сын возвращается домой живым и невредимым! Теперь мои услуги лорду уже не понадобятся. Артур займется делами, а сэр Роберт сможет спокойно уйти на отдых, — Ника радовало, что ему не придется брать на себя ответственность за управление компанией. В финансах он плохо разбирался. Доктору гораздо больше по душе была его профессия. — Да, как все хорошо обернулось! Судьба на редкость благосклонна к старинному роду Броквудов! Сколько бед выпало на их долю, и вот, наконец, все испытания позади. А Ровена? Как она поведет себя со мной после чудесного воскрешения родителей?»