Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 178
Перейти на страницу:
застолья, ночные клубы, пляжные романы, бессмысленные и аморальные развлекательные передачи и т. п.]; (3) [ослепляющая и обманывающая вас порой] красота [а это — великолепные, но малополезные атрибуты фарса: раритетные или гоночные автомобили, яхты, частные самолеты с эксклюзивным дизайном; полные роскоши и неразумного изобилия элитные квартиры и особняки; дорогостоящая одежда и т. п. Посмотрев сквозь все это, проницательный человек легко может понять и уяснить никчемность роскоши подобного уровня, не говоря уже о том, что она зачастую сопряжена с посягательством на имущество и права других, с казнокрадством и обманом], (4) горделивость (кичливость) друг перед другом [когда человек приобретает ту или иную дорогостоящую вещь не для уюта и удобства, а ради хвастовства, ощущения превосходства над другими, чтобы «утереть нос» соседу, компаньону или другу] и (5) накопительство [слепое приумножение] богатств, а также [горделивость] многочисленностью детей [когда родители гордятся не порядочностью, умом, образованностью, воспитанностью, набожностью и самостоятельностью своих чад, а тем лишь, что их много].

[И если представить себе мирскую жизнь образно, то] она подобна обильному дождю (ливню). Неверующие восхищаются растениями (урожаем), произрастающими после него, ведь все быстро созревает, но [через недолгий промежуток времени] сразу начинает желтеть (бледнеть), а затем гниет (или иссыхает, превращаясь в бесполезные остатки, сор, мусор, труху). [ «Созревающие» мирские «плоды», возможности, достаток, силы нужно уметь вовремя и разумно «собрать», использовать, переведя в то, что полезно и доходно в мирском и в вечном. Но люди часто бывают ослеплены тем, что есть, забывая о том, что земное в скором времени уйдет, а вернется в виде записи в личном деле в Судный День — или грехами, или благодеяниями.]

В вечности [для грешников и безбожников предусмотрено] суровое наказание, [а для кого-то из числа уверовавших и набожных] — прощение от Аллаха (Бога, Господа) и довольство.

Жизнь мирская — и нет сомнения в этом — предмет ослепления (самообольщения377, тщеславия, высокомерия, гордости). [Она есть то, посредством чего вы можете быть обмануты, можете жестоко обмануться, купив за кровью и потом заработанные на протяжении десятилетий миллионы то, что не стоит и гроша378. От отдельных мирских благ и удовольствий человек может постепенно ослепнуть, переставая проницательно видеть сквозь них, теряя возможность анализировать, во что они превратятся в вечности: в райские плоды, неописуемые по красоте и вкусу, или в адские колючки, запиваемые кипятком Ада. Звучит непривычно, но одного из двух не избежать]»379 (Св. Коран, 57:20).

Итак, жизнь — игра. Но это по сути своей не легкомысленная забава, а игра, требующая от нас взвешенного, серьезного подхода и неустанных тренировок. Ведь в ней будут и выигравшие, и проигравшие. Но мы ради своего же блага не имеем права проигрывать. Верующий относится к жизни спокойно, ровно, энергично, с радостью, но подход серьезен и чувство ответственности всегда при нем.

Ничто не удержать в руках навечно, кроме как переведя в иную категорию — во имя Аллаха (Бога), совершая тот или иной добрый поступок пред Ним, Господом миров, и на благо себе (но помня о человеческой ненасытности, зная меру в собственных желаниях и хотениях), родным, своему народу, единоверцам и вообще людям380. К тому же все по намерениям. Важны — целеустремленность381, настрой и положительная, разумная активность, иногда — с двойным усилием, упорством. Дело осталось за малым — жить… достойно прожить. И больше на уровне души382, намерений и фактических дел, нежели — масок, декораций и искусственных представлений; желаний или фантазий.

***

Милостью Всевышнего тафсир сорок седьмой главы Священного Корана подошел к концу.

Сура 48. «аль-Фатх» (Открытие)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

48:1

Поистине, Мы [говорит Господь миров] открыли для тебя [Мухаммад] очевидным открытием383 [открыли перед тобою огромный простор возможностей для выполнения возложенной на тебя Свыше миссии].

***

Всевышний Творец открыл Своему заключительному посланнику простор положительного и благородного влияния, сила которого не исчерпает себя до Конца Света. Имиджмейкеров и могущественных СМИ у него не было, он был неграмотным бедуином, о жизни которого могли бы забыть сразу после его смерти.

48:2

Дабы простил тебе Аллах (Бог, Господь) грехи (недочеты) из того, что было и что [возможно] будет384. Дабы довел до полноты благо, проявленное Им к тебе, и наставил тебя на верный путь.

48:3

[Дано тебе, Мухаммад, это в том числе для того] чтобы помог тебе Аллах (Бог, Господь) величественной помощью (даровал тебе через это победоносность).

48:4

Он [Господь миров] Тот, Кто низвел спокойствие (тишину, умиротворенность) в сердца верующих, дабы к их вере прибавилось еще веры [дабы увеличить запасы их жизненной энергии, придать больше уверенности в завтрашнем дне и бесстрашия]385.

А [ведь] Аллаху (Богу, Господу) принадлежат войска [всех семи] небес и земли. [Из Его бессчетного количества ангелов достаточно одного, чтобы сокрушить вашего врага. Но Он не допустит этого, так как жизнь — экзамен, где человек должен проявить свои качества, формируемый на протяжении десятилетий характер и свою веру, в том числе, когда происходит вражеское вторжение либо военное противостояние и нужно самоотверженно защищать свою родину и свои идеалы, ценности]. Аллах (Бог, Господь) Всезнающ и бесконечно Мудр [порой ставя вас в те или иные неожиданные и неприятные обстоятельства]386.

48:5

[Он, Господь миров, создает вокруг вас временами очень сложные обстоятельства] дабы [по итогу праведно, терпеливо и благочестиво прожитой земной жизни] ввести верующих мужчин и женщин в [райские] сады, под которыми текут реки, где пребудут они вечно; дабы простить им прегрешения [ведь они не являются безгрешными ангелами, а потому на протяжении десятилетий жизни накапливают промахи и погрешности]. Это [с верой, благонравно и праведно прожитая земная жизнь, приведшая в итоге по милости Творца к вечному, неописуемому по красоте и великолепию пребыванию в Раю; такой итог усилий и самоотверженного труда оценивается] пред Аллахом (Богом, Господом) как великая победа (триумф, успех)!

48:6

[И такого рода сложные обстоятельства в том числе для того] чтобы подвергнуть мучениям лицемеров, мужчин и женщин, а также язычников, как мужчин, так и женщин, которые думают о Боге лишь плохое [настроены скептично относительно идеалов веры и благочестия387; накликают неприятности своими негативными прогнозами, отрицанием и неверием]. Зло [то плохое, что они прогнозируют, все то скверное, что желают верующим]

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 178
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?