Хаски и его учитель белый кот. Том 1 - Жоубао Бучи Жоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чу Ваньнин: — ...
Мо Жань: — Твой талант злиться и пылить без повода не имеет ничего общего со способностью спасать людей. Если ты сейчас же не спасешь своего ученика, когда в конце задания мой дядя будет контролировать качество выполненной работы, этот достопочтенный поставит тебе ноль баллов!
Чу Ваньнин: — ...
Мо Жань: — Твой талант...
Чу Ваньнин: — Хватит! Твою мать, твое какое дело, спасаю я людей или не спасаю? Только под ногами болтаешься, никакой помощи! Ни стыда не совести! Не нравится ему, как я пылю, рот закрой и терпи!
Мо Жань: — QAQ (жалкое выражение со слезами на глаза)
Артер: alyruko
Глава 19. Этот достопочтенный расскажет вам историю
Эта девушка была очаровательной, белокожей и опрятной, с овальным лицом и большими круглыми глазами. На ней было светло-розовое платье, волосы собраны в пучок. Она выглядела невинно, как неопытная молодая жена. Девушка потерла глаза, оглядываясь по сторонам.
— Где... я?
— Ты находишься за Барьером Восстановления Истины, который я установил, — ответил Чу Ваньнин.
Девушка была потрясена и сбита с толку:
— Почему здесь кромешная тьма? Я ничего не вижу, кто это говорит?
— Забыла?.. Ты уже мертва, — сказал Чу Ваньнин.
Глаза девушки расширились:
— Я уже... Я…
Затем она постепенно вспомнила.
Склонила голову и покорно скрестила руки на груди.
— Ах, да, я... я уже мертва...
— Только душа может переступить Барьер Восстановления Истины. Здесь стирается ненависть. Даже превратившись в злого призрака или неупокоенного духа, переступившая границу барьера душа внешне и внутренне восстановит истинный облик, присущий ей при жизни. Поэтому это место называется Барьером Восстановления Истины.
Ошеломленная девушка на мгновение задумалась, как будто вспоминая свою прошлую жизнь в этом мире. Вдруг она опустила лицо и тихо заплакала.
— Ты... у тебя есть обиды в этом мире? — спросил Чу Ваньнин.
Голос девушки был хриплым от слез:
— Вы — Владыка Преисподней Янь[1]? А может Белый Дух[2], забирающий души в Царство Мертвых? Вы здесь, чтобы восстановить справедливость?
[1] 阎王爷 Yán wán gyéЯнь-ван — Владыка Ада/Царства Мертвых/Призрачного Царства Янь [титул владыки Ада Ямы].
[2] 白无常 bái wúcháng бай учан — Белый дух, один из двух духов (белый и черный), забирающих души в Царство Мертвых.
Чу Ваньнин приложил руку к голове и потер висок:
— Я не Император Преисподней и не Белый Дух.
Девушка заплакала еще горше. Чу Ваньнин некоторое время молчал, ожидая, пока она успокоится, прежде чем снова заговорить.
— Но я здесь, чтобы помочь восстановить справедливость.
Услышав это, девушка подняла голову. Хотя в ее голосе все еще были слезы, она радостно вскрикнула:
— Тогда вы точно земное воплощение Владыки Яня!
Чу Ваньнин решил не продолжать эту тему и изменил вопрос:
— Ты знаешь, что делала после того, как умерла?
— Я не знаю… Я не помню! Помню только, что мне было очень грустно и тоскливо. Я хотела отомстить… Я хотела найти их всех… Нет, тогда я хотела просто найти его…
Когда души впервые пробуждались, было много вещей, которые они не могли вспомнить сразу, и, наверное, это было не так уж плохо. Чу Ваньнин терпеливо спросил:
— Кого ты хотела найти?
Девушка тихо ответила:
— Моего мужа Чэнь Бохуаня.
Чу Ваньнин был удивлен. Чэнь Бохуань? Разве не так звали старшего сына семьи Чэнь?
— Кто... как тебя зовут? Откуда ты? — спросил он.
Силы Тяньвэнь заполняли этот мир иллюзий за барьером, и большинство умерших, которые входили внутрь, говорили с Чу Ваньнином правдиво и честно. Поэтому девушка искренне ответила:
— Я недостойная наложница Ло Сяньсянь[3] из города Цайде.
[3] 罗纤纤 Luō Хiānxiān Ло Сяньсянь «тонкая сеть».От переводчика:Ло Сяньсянь называет себя 妾身 цишень — «ничтожное тело», т.е. о себе в третьем лице в уничижительной форме, также можно перевести как «эта наложница»; «вторая/младшая жена».
— Прежде чем приехать сюда, я просмотрел весь список фамилий города Цайде. В этом городе всего около пятисот семей, и ни одна из них не носит фамилии Ло. Кто твой отец?
— Мой отец был ученым в этом городе и близким другом моего свекра, — продолжала девушка. Она с неохотой вспомнила детали прошлого, и боль в ее глазах стала сильнее. — Несколько лет назад отец заболел и скончался. После этого в доме осталась только я.
— Тогда как же ты умерла?
Девушка опешила, потом заплакала еще сильнее:
— Кроме смерти, у меня не было другого выхода. Они обманули моего отца и заставили его оставить им секретную формулу для изготовления ароматизированной пудры. Они били меня, кричали, угрожали мне и заставили меня покинуть город Цайде. Я... я слабая женщина, куда еще я могла пойти? У меня больше нет родственников под небесами... Мир так велик, но куда я могу пойти? Где меня еще примут, кроме Царства Мертвых…
Как только к ней вернулись воспоминания о прошлой жизни, ее сердце, казалось, наполнилось бесконечными страданиями и тоской, которыми она хотела поделиться. Несмотря на то, что Чу Ваньнин не стал продолжать расспросы, она продолжала говорить сама.
Оказалось, что Ло Сяньсянь потеряла мать, будучи совсем ребенком. Со слов отца, она знала, что у нее есть еще старший брат. Однако он пропал во время смуты в Нижнем Царстве, и они никогда не видели его больше, не зная, жив он или мертв. Брат пропал, когда ей не исполнилось еще и года, поэтому у нее не было никаких воспоминаний о нем.
Так в их доме остались только Ло Сяньсянь и ее отец, которые зависели друг от друга и выживали как могли. Они путешествовали повсюду, прежде чем, наконец, не решили осесть и построить небольшую хижину в городе Цайде.
В том году Ло Сяньсянь исполнилось пять лет. Чэнь Бохуань — старший сын дома Чэнь — был старше ее на два года.
В то время семья Чэнь еще не разбогатела. Они ютились в небольшом глиняном домике с двумя комнатами, у низкой ограды которого, во дворе, росло мандариновое дерево. Когда наступала осень, дерево приносило плоды, и густые ветви, растущие за невысокой стеной, заглядывали во двор соседей. Ло Сяньсянь часто смотрела на это дерево. Свисающие с ветвей спелые мандарины были похожи на светильники, зажженные на фестивале фонарей. Она была замкнутым ребенком и не играла с другими, предпочитая тихо сидеть на своей маленькой складной скамейке, очищая соевые бобы