Перед рассветом - Кэндис Проктор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не боюсь смерти.
Он улыбнулся, и на его щеке обозначилась ямочка.
— Почему?
— Все мы когда-нибудь умрем.
— Рано или поздно — конечно. И все же…
Индия подняла голову и посмотрела на небесный свод у себя над головой.
— Что такое тридцать или пятьдесят лет в сравнении с вечностью?
— Но применительно к человеческой жизни разница довольно значительная. Неужели вам все равно, сколько вы проживете?
— Ах да, смерть… Но это в любом случае произойдет лишь однажды, и тогда мне действительно будет все равно.
Едва наметившаяся ямочка на его щеке обозначилась резче, но через мгновение Джек снова стал серьезным.
— А родные, друзья? Вы действительно уверены, что никто не станет вас оплакивать?
— Ну, возможно, мой издатель пустит слезинку-другую по моим ненаписанным книгам и по своим недополученным прибылям.
Джек коротко рассмеялся. На одно мгновение он перестал грести, но тут же возобновил свои мерные взмахи веслом, однако Индия успела заметить, как сжались от боли его зубы и прервалось на миг дыхание.
— Ваши ребра все еще болят, — сказала она и потянулась за веслом. — Позвольте, я помогу вам — ведь для этого я и отправилась с вами.
Ее ладонь накрыла его руку, но он еще крепче сжал ровную деревянную поверхность. Весло замерло в воздухе, затем опустилось, и каноэ лениво заскользило по темной воде. Глаза их встретились; казалось, самый воздух заискрился между ними. Индия вдруг ощутила все разом: его мужскую силу, его руку под ее пальцами, нежное прикосновение лунного света, теплую и немую тропическую ночь вокруг.
— Нет, все нормально, — хрипло произнес он. — Ваша помощь потребуется, только если я снова потеряю сознание.
— А вы не думали, что не мешало бы меня научить управлять лодкой, прежде чем свалитесь в очередной обморок, а я окажусь один на один с рифами и необходимостью маневрировать?
Джек помолчал, не отпуская ее взгляд, потом высвободил руку из-под ее пальцев и наконец изрек:
— Ну хорошо. Передвиньтесь сюда, только лодку не опрокиньте, — добавил он, поскольку от ее неуклюжих движений каноэ довольно сильно накренилось.
Индия повернулась к нему спиной и замерла.
— Это слишком далеко, подвиньтесь ближе, — скомандовал Джек.
Она попятилась.
— Еще ближе, — послышался его насмешливый голос.
Она обернулась и бросила на него недовольный взгляд.
— Вы что, хотите, чтобы я вам на голову залезла?
Он обнажил в улыбке безупречно белые зубы, сверкнувшие в лунном свете.
— Да не волнуйтесь вы так. Заниматься любовью посреди океана в тесном каноэ очень неудобно, уверяю вас.
— От ваших слов мне сразу стало легче, — саркастически заметила Индия, и Джек тихонько засмеялся.
Наконец она уперлась спиной в разгоряченную твердь его тела, и Джек сжал ее своими бедрами.
— Держите весло, да нет, не так! — Он поморщился, когда она неуклюже ткнула его локтем. — Вот теперь правильно.
Индия чувствовала, как он прикасается щекой к ее волосам, ощущала его руки поверх своих — он направлял ее движения. Его твердая грудь упиралась ей в спину. Ее тело отозвалось на его прикосновения уже знакомыми ощущениями, и на этот раз они не были ни пугающими, ни нежеланными.
— Можно и полегче, — добродушно сказал Джек, наблюдая за тем, как его ученица неуклюже бухает веслом по воде то слева, то справа, — двигайтесь вместе со мной.
Индия старалась, даже очень, но у нее никак не получалось. Джек, даже несмотря на свои травмы, двигался легко и грациозно, а она — с трудом и неуклюже.
— Не нужно бороться с водой, — продолжал наставлять ее Джек. — Вы только теряете силы. Доверьтесь своему телу. Дайте ему найти естественный ритм. — Индия внезапно почувствовала, как от его дыхания затрепетал на щеке завиток. — Вот так, вот так, — закивал он, когда ее тело наконец потеряло свою неуклюжую одеревенелость.
В итоге оказалось, что это не так уж трудно — подчиняться его уверенным движениям. Взмах — гребок, взмах — гребок. Она словно растворилась в мягком лунном свете, стала единым целым с водой, веслом и всем, что ее окружало.
Джек держал ее в своих объятиях и нежно покачивал, как будто баюкал.
— Если все обойдется и мы останемся живы… — начал он.
Индия повернула голову и уткнулась ему в плечо. Закрыв глаза от переполнявших ее чувств, она прервала его на полуслове:
— Нет, не надо! Лучше ничего не говорите.
Вроде бы ничего не изменилось от ее слов: вот они, пенные волны и берег, исчезающий вдали, пряный аромат тропических растений, но все колдовство и очарование момента улетучилось в ту же секунду. Индия вдруг отчетливо, до ужаса и судорог, осознала, что мужчина, от объятий и поцелуев которого ее неизменно бросает в жар, — беглец, его разыскивают, а впереди у них страшные рифы и коварное течение. В любой момент оба они могут погибнуть…
— Ладно, — услышала она Джека, — я помолчу… пока. Но рано или поздно придется что-то решать. Подумайте об этом.
Индия вновь обернулась, и глаза их встретились. В его лице, залитом серебристым светом луны, она увидела страсть и желание.
* * *
Быстро и незаметно подкрался рассвет. Яркие лучи солнца заполнили все вокруг, окрашивая мир в кроваво-красные цвета, и всего через несколько мгновений воздух очистился и стал совершенно прозрачным.
Щурясь от яркого солнца, Джек посмотрел на безвольно обвисший парус и чертыхнулся в сердцах.
— Если мы будем плыть так медленно, то пропустим отлив.
Индия задумчиво посмотрела на него: его лицо выражало крайнюю озабоченность, он был невероятно бледен, на лбу обозначилась глубокая морщина. Ему, очевидно, было больно. Индия вновь стала настаивать на том, чтобы он отдохнул, и принялась грести сама, но вскоре Джек отобрал у нее весло, поскольку они плыли слишком медленно. Теперь она смотрела на него и думала, что ему и в самом деле не мешало бы передохнуть — слишком серьезные у него были раны. Но при этом им просто необходимо вовремя пройти через рифы, потому что цена ошибки — их жизнь.
— А это очень плохо, если мы не успеем? — не выдержав, спросила она.
— Прилив, бурное течение и узкий пролив. — Джек хмуро усмехнулся. — Что может быть хуже?
Индия посмотрела на цепь зловещих коралловых рифов, на неистово бьющиеся волны примерно в полумиле от них.
— А Грэнджер знает о северном проливе? — отчего-то спросила она.
Джек покачал головой.
— Какое это имеет значение: никто в здравом уме не сунется сюда в это время года. И потом, «Барракуда» — очень быстроходное судно, гораздо быстрее, чем «Морской ястреб». Я думаю, они постараются нас обогнать и устроят засаду на острове Ракайа.