Обитель чародеев - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарион немедленно распластался на полу. Корона слетела сголовы и, ударившись о каменный пол, рассыпала сноп искр. Брошенный кем-токинжал ударился в стену, отскочил и зазвенел под ногами. Гарион выругался,перекатился на спину и вскочил на ноги, вытаскивая свой кинжал. Взбешенныйвнезапным нападением, он бросился назад, но тяжелая горностаевая мантия мешалабежать.
Он успел только заметить, что нападавший был в сером плаще.Убийца нырнул в боковой проход, и до Гариона донесся звук закрывающейся двери.Когда он подбежал к ней и рывком открыл, сжимая в руке кинжал, то обнаружил ещеодин длинный и темный коридор, в котором никого не было.
Руки тряслись, но скорее от ярости, чем от страха. Гарионхотел было окликнуть охрану, но тут же отбросил эту мысль. Продолжатьпреследование неразумно – ведь у него только кинжал, а у нападавшего можетоказаться меч. Не исключено, что убийц несколько, а в этих тусклых и глухихкоридорах его шансы практически равны нулю.
Стоя у двери, он заметил кусочек ткани, лежащий на пороге.Гарион наклонился, поднял его и подошел к подсвечнику, висевшему на стене.Клочок имел в ширину не больше двух пальцев и, видимо, оторвался от райвенскогоплаща. Второпях убийца нечаянно прищемил дверью капюшон и оставил улику. ГлазаГариона прищурились; он повернулся и заспешил к тому месту, где лежала корона икинжал убийцы. Оглядевшись, он не заметил ничего угрожающего. Если таинственныйубийца решит довершить начатое и вернется с двумя-тремя помощниками, емунесдобровать. Самое благоразумное – поскорее добраться до своих апартаментов.Поблизости никого не было, и, не роняя своего достоинства, Гарион, подобравполы королевской мантии, бросился бежать со всех ног.
Подбежав к заветной двери, он рывком распахнул её, влетел вкомнату и поспешно щелкнул замком. Потом приложил ухо к двери – не слышно липреследователей.
– Что-нибудь не так, ваше величество?
У Гариона душа ушла в пятки. Он резко повернулся и увиделперед собой слугу, который в ужасе уставился на кинжалы в руке короля.
– Э… ничего… помоги мне снять эту штуку, – быстропроизнес он, стараясь скрыть смущение.
Затем, небрежно бросив корону на стоявший рядом стул испрятав свой кинжал в ножны, Гарион осторожно положил второй кинжал с обрывкомматерии на полированный стол.
Слуга помог снять мантию и бережно положил её на спинкукресла.
– Ваше величество не хочет избавиться от этого? –спросил он, взирая с неприязнью на кинжал и обрывок материи.
– Нет, – решительно сказал Гарион и спросил:
– Ты не знаешь, где мой меч?
– Меч вашего величества висит в тронном зале, –ответил слуга.
– Не тот, – объяснил Гарион. – Второй. Тот,который я носил, когда приехал сюда
– Думаю, что я могу найти его, – с сомнением вголосе сказал слуга
– Пожалуйста, – попросил Гарион. – Хотелосьбы, чтобы он всегда был под рукой. Да… вот еще что – отыщи-ка ЛеллдоринаУилденторского. Я хочу поговорить с ним.
– Слушаюсь, ваше величество, – поклонился слуга иудалился.
Гарион взял кинжал и кусок материи и принялся их изучать.Кинжал ничем не отличался от любого другого: тяжелый, сделанный добротно, срукояткой, обмотанной проволокой. Никаких украшений или знака владельца, толькоострие чуть загнулось от удара о каменную стену. Тот, кто бросал его, обладаетнедюжинной силой. У Гариона пробежал холодок между лопатками. Кинжал вряд лимог быть уликой. Таких в цитадели сотни. С другой стороны, клок ткани можетсыграть добрую службу. Где-то в крепости бродит человек, у которого край плащаоторван. Порванный плащ и этот образец шерстяной материи должны точно совпастьПриблизительно через час появился Леллдорин.
– Ты посылал за мной, Гарион?
– Садись, – пригласил Гарион и, дождавшись, когдаслуга выйдет, сказал, усаживаясь поглубже в кресло перед столом:
– У меня возникла неожиданная проблема Не мог бы тыпомочь в одном деле?
– Тебе не нужно ни о чем просить, Гарион, –серьезно ответил молодой астуриец.
– Но строго между нами, – осторожно началГарион. – Никто не должен знать о нашем разговоре.
– Слово чести, – быстро ответил Леллдорин. Гарионподвинул другу кинжал.
– Совсем недавно, когда я шел к себе, кто-то бросил вменя это.
Леллдорин изумленно вытаращил глаза и прошептал:
– Заговор?
– Либо заговор, либо личные счеты. Я теряюсь в догадках
– Надо предупредить охрану, – заявил Леллдорин,вскакивая с места.
– Нет! Если я так поступлю, никак свободы мне невидать. И так её почти не осталось, и я не хочу лишиться последней малости.
– Ты не успел его разглядеть? – спросил Леллдорин,снова садясь и разглядывая кинжал.
– Только со спины. На нем был обычный серый плащ.
– Все райвены носят серые плащи, Гарион.
– У нас есть за что зацепиться. – Гарион вынул изкармана туники клочок ткани. – Швырнув в меня нож, он бросился в дверь, иона защемила его капюшон, оторвав вот этот кусок.
Леллдорин осмотрел его и заметил:
– Кажется, это с плеча.
– Я тоже так подумал, – согласился Гарион. –Если мы с тобой будем смотреть во все глаза, может, заметим того, у когонедостает этого куска. Затем, если нам удастся заполучить этот плащ посмотрим,подходит ли этот вырванный кусок к нему.
Леллдорин медленно кивнул и с перекошенным от ярости лицомизрек:
– Когда мы схватим этого человека, я сам хочупоговорить с ним. Король не должен встревать в такого рода дела.
– Я, может, изменю кое-какие правила, – мрачносказал Гарион. – Мне не нравится, когда в меня бросают ножи. Надо отыскатьтого, кто отважился на это.
– Немедленно, – сказал Леллдорин, снова поднимаясьна ноги. – Если придется, я осмотрю все плащи в Райве. Мы найдемпредателя, Гарион. Обещаю.
Излив душу другу, Гарион почувствовал себя лучше. Однако этобыл осторожный молодой король, который уже в сопровождении охраняющих егогвардейцев поздно вечером отправился в личные покои Хранителя трона Райвенов,постоянно оглядываясь по сторонам, держа правую руку на мече у пояса.
Бренд сидел перед большой арфой. Сильные руки Хранителяласкали струны инструмента, извлекая жалобную мелодию.