Убийство в старом доме - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как он смеет отзываться так о трудолюбивом и честном полицейском? Разве у бедного Бена Росса мало хлопот, что ему еще приходится терпеть этого крючкотвора, который только и думает, что о новом вокзале, а на людей ему наплевать! Неужели расследование убийства невинной молодой женщины нужно проводить в спешке, как в спешке вывезли ее тело со стройки — вместе с прочим мусором? Мне хотелось крикнуть Флетчеру, что инспектор Росс стоит двоих, а то и троих таких, как он!
— Тот самый! — вскричала тетя Парри. — Тот самый инспектор, что приходил к нам, верно, Элизабет? Мне он тоже показался плохо воспитанным грубияном… Он не умеет разговаривать с дамами! Представьте себе, он записывал все, что я ему говорила, — все до последнего слова!
Мне очень хотелось возразить, что Росс записывал лишь то, что тетя Парри запомнила из письма Маделин. И все же я промолчала, решив, что перебивать тетю Парри неблагоразумно. Поэтому я выместила досаду на сладком пудинге, и вскоре на моей тарелке образовалась неаппетитная бесформенная масса.
Флетчер явно приободрился, поняв, что миссис Парри разделяет его мнение о представителе закона, и снова принялся жаловаться:
— Представьте, я побывал на приеме у начальника Росса, суперинтендента Данна, но он оказался таким же бесчувственным и глухим к моим просьбам. Похоже, полиции все равно, что у нас срывается график работ! Землекопы уходят целыми толпами… Директора компании обвиняют меня в недостатке рвения, а что я могу поделать? — Голос его от отчаяния делался все громче.
Тетя Парри утешала его как могла:
— Ну, ну, мистер Флетчер. Мы с вами уже довольно давно знакомы, и я знаю, что вы всегда ревностно относились к своим обязанностям.
— Вы очень добры, мадам. И тем не менее подчиненные Росса ползают по всей стройке и пристают к рабочим со своими вопросами. И все бесполезно, мадам! Неужели они полагают, будто кто-то из наших рабочих убил ту несчастную молодую женщину? Лично мне кажется, что у полиции просто нет никаких зацепок, и они развивают бурную деятельность, создавая видимость, будто что-то делают. — Чем дальше, тем горше делался тон Флетчера, и наконец он стал похож на глашатая, который объявляет о конце света.
— Я все понимаю, — задумчиво ответила тетя Парри, барабаня по скатерти своими пухлыми пальчиками.
— Поскольку вы — пайщица железнодорожной компании и бывшая нанимательница покойной, — продолжал Флетчер, наклоняясь вперед, — вы, естественно, хотите, чтобы дело как можно скорее уладилось. В ваших интересах, чтобы полицейские наконец взялись за дело как следует, а работы на строительстве вокзала возобновились в прежнем объеме.
Голос его сделался доверительным. Я поняла: что бы он ни предложил, Россу это не понравится. Мне, во всяком случае, не понравилось то, что я услышала. Я отодвинула тарелку с ненавистным десертом и задумалась. Оказывается, тетя Парри не только продала трущобы в Агартауне Мидлендской железнодорожной компании. Она — пайщица!
— Я уверена, — попробовала я выступить в защиту Скотленд-Ярда, — что инспектор Росс стремится все сделать правильно и только поэтому ничего не оставляет на волю случая.
Флетчер обратил на меня недовольный взгляд:
— Мисс Мартин, я полагаю, вы не очень хорошо знакомы со строительным делом?
— В общем, нет…
— Если бы вы хоть раз побывали на стройке, — заявил Флетчер, — вы бы не считали, что полицейские, которые путаются у всех под ногами, не хотят ничего оставлять на волю случая. Кстати, один из них уже свалился в погреб.
— Он пострадал? — спросила тетя Парри.
— Насколько я понял, мадам, не очень сильно.
Судя по тону Флетчера, он жалел, что несчастный легко отделался.
— Но лишь вопрос времени, когда на кого-нибудь из них свалится кирпич и вышибет ему мозги.
— Ах, какой ужас! — слабо вскрикнула тетя Парри.
Флетчер снова наклонился вперед и льстиво обратился к ней:
— Вот если бы вы сумели как-то повлиять на Скотленд-Ярд, чтобы те поспешили со следствием и поскорее закончили свои дела на стройке, вы бы оказали нам огромную услугу!
— Но я не знаю, как на них повлиять, — возразила она.
— Вы приняли жертву к себе на службу. Если вы объявите, что, по вашему мнению, для несчастной сделано все, что можно, и вам больше не требуются услуги полицейских… они уже не будут считать себя обязанными мешать нашей работе. Мадам, им хочется доказать, что они не бесполезны, но, поверьте, теперь все зависит от вас.
— Я подумаю, — пообещала тетя Парри. Судя по ее тону, она восприняла просьбу Флетчера всерьез.
Флетчер, очевидно, решил, что он достиг своей цели, и поднялся.
— Благодарю вас за превосходное угощение, мадам. Извините меня, дамы, но я должен вернуться на работу и посмотреть, что там происходит!
— Не хотите еще сыру? — спросила тетя Парри, но как-то рассеянно. Мысли ее витали где-то в другом месте.
— Нет, мадам, спасибо… До свидания, мисс Мартин! — бросил он, небрежно кивнув мне, затем склонился в низком поклоне, поворачиваясь к тете Парри и медоточивым голосом произнес: — Моя дорогая миссис Парри…
— Позвоните Симмсу! — приказала мне тетя Парри тем же рассеянным тоном.
Я встала и направилась к колокольчику. Симмс, как всегда, появился очень быстро и проводил гостя.
Я вернулась за стол, но не села, а осталась стоять, положив руки на спинку стула. Передо мной стояла тарелка с остатками желе, теперь оно выглядело еще хуже, чем раньше. Я подумала, что могу смело не доедать эту противную размазню. И потом, есть вещи поважнее еды. Когда миссис Парри услышит то, что я должна сказать, ей найдется о чем подумать, и она не станет беспокоиться о том, что ее компаньонка утратила аппетит.
Миссис Парри задумчиво смотрела на скатерть. Наконец, голосом, дрожащим от скрываемых чувств, она сказала:
— Если бы у меня возникло хоть малейшее подозрение, что Маделин Хексем доставит мне столько хлопот, ноги бы ее не было в моем доме! Похоже, не будет мне покоя, пока полиция ведет следствие.
— Возможно, они его скоро закончат, — заметила я. — Тогда и вам, и мистеру Флетчеру сразу станет легче.
— Ему — возможно. Мне — нет! — резко ответила тетя Парри. — Железнодорожная компания позаботится о том, чтобы работы велись в прежнем темпе. Зато после суда количество зевак, которые придут пялиться на мой дом, удвоится! Ах, сколько забот…
Я понимала, что сейчас не лучшее время для новостей, и тем не менее решила высказаться. Откладывать больше нельзя.
— Тетя Парри, я тоже должна вам кое-что рассказать. Извините, что не поделилась с вами раньше. Просто, познакомившись с мистером Флетчером, я поняла, что медлить больше нельзя.
На ее лице появилось несколько удивленное выражение, которое быстро сменилось затаенным страхом.