Франческа, строптивая невеста - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он взял член в руку и раздвинул интимные складки. Нашел самую чувствительную точку и настойчиво нажал, словно требуя позволения войти. Она едва слышно пробормотала что-то неопределенное. Он продолжал настаивать до тех пор, пока в ответ не ощутил легкой дрожи наслаждения, и только после этого, обуздав отчаянное желание, позволил себе медленно проникнуть в желанное лоно.
Едва схлынула первая волна удовольствия, Франческа внезапно осознала, что Рафаэлло упорно продвигается в глубину ее тела. Первой реакцией стала паника. Она представляла, что означают его действия, однако никак не могла предвидеть не изведанных прежде ощущений, а потому напряженно и испуганно замерла. Супруг зашептал ласково, стараясь успокоить:
– Не бойся, любовь моя. Время пришло, и я буду осторожен: в первый раз это может оказаться для тебя непросто. Если доверишься, то получишь новое удовольствие. – Он легко поцеловал Франческу в губы.
– Я… знаю, что без этого не обойтись. Просто…
Новый поцелуй заставил замолчать, но супруг не произнес больше ни слова.
Он продолжал размеренно наступать и отступать – поначалу сдержанно, а потом все более решительно и требовательно. Вдруг боль пронзила ее, и он оказался глубоко внутри. Франческа вскрикнула; по щекам потекли слезы. Рафаэлло на миг замер и начал стремительно, возбужденно двигаться. Удивительно, но боль постепенно отступила и даже сменилась новой, хотя и робкой волной удовольствия, а в следующий миг супруг громко застонал, вздрогнул и наполнил лоно горячим потоком.
Он упал без сил, придавив Франческу своим немалым весом. Наслаждение бесследно растаяло и сменилось тревожной растерянностью. Все, девственность утрачена, но она покривила бы душой, если бы сказала, что ласки мужа оказались неприятными. Интересно, с Карло было бы так же? Или еще лучше? Слава богу, что охотник проявил благородство и сохранил ей честь. Лучше не иметь поводов для сравнения.
– Как ты себя чувствуешь? – участливо поинтересовался супруг, как только вновь обрел голос. Лег рядом и крепко обнял.
– Больно, но, наверное, так и должно быть, мой господин, – честно и серьезно ответила Франческа.
– Чувствовал, что тебе было приятно.
– Да, но только до тех пор, пока вы не освободились.
– Прости, – извинился Рафаэлло, – но первая встреча взволновала и лишила терпения. Сейчас отдыхай, а завтра снова будем любить друг друга. Много раз, обещаю. Одно из преимуществ этого тихого уголка заключается в том, что никто нас здесь не побеспокоит. Спи, милая.
Много раз? А Франческа думала, что теперь, когда супруг излил семя, следует спокойно и терпеливо ждать, пока не выяснится, подарил ли он ей ребенка. Разве можно было предположить, что муж захочет часто проводить ночи с женой? Не зря же мужчины держат любовниц. Почему матушка ничего не объяснила? Или Терца? Каких еще важных вещей она не знает? И все же мысль о новых встречах с Рафаэлло не пугала и даже не вызывала неприязни. Даже сегодня, в первую ночь, случились моменты наслаждения, пусть и короткие. Жаль, конечно, что их было немного.
Но если задуматься о тех вольностях, которые она позволяла Карло, разве можно считать ласки мужа заслуженными? Нужно обязательно рассказать ему об охотнике. Рафаэлло, несомненно, рассердится, однако усомниться в ее честности все равно не сможет, потому что несколько минут назад сам лишил девственности. Она не изменила мужу, а значит, ему незачем знать, насколько глубоки ее чувства к молодому охотнику. Теперь она жена герцога Террено Боскозо, герцогиня, и у супруга нет и никогда не будет оснований для ревности.
Он разбудил ее страстными поцелуями, сгорая от нестерпимого желания. Франческа с готовностью его приняла, раскрылась навстречу и лишь слегка поморщилась, когда он с восторженным вздохом стремительно вонзился в ее плоть. Боль постепенно ушла. Рафаэлло нежно ласкал и уговаривал, помогая получить наслаждение прежде, чем освободился сам.
– Со временем научимся достигать вершины одновременно, – пообещал он.
– И тогда будет еще лучше? – уточнила она.
– Да, – ответил он с улыбкой.
– В таком случае готова начать обучение прямо сейчас, – серьезно заявила Франческа.
– Искусство непростое, любовь моя, но вместе мы обязательно его постигнем, – заверил Рафаэлло.
Они провели в постели добрую половину дня. Супруг научил Франческу интимным ласкам и тайным прикосновениям, доступным только двоим. Она же предоставила ему полную свободу действий и очень быстро поняла собственные предпочтения. В конце концов голод заставил встать и позаботиться о еде. В ход пошла вторая курица с хлебом и сыром. Они выпили вина, захмелели и задремали, а едва проснувшись, опять любили друг друга до изнеможения, пока вновь не сморил короткий сон. Так продолжалось далеко за полночь, когда наконец оба крепко заснули.
Открыв глаза, Рафаэлло обнаружил, что молодая жена уже встала и оделась.
– Разве я позволил тебе покинуть супружеское ложе? – сонно проворчал он.
– Сегодня необходимо вернуться в замок, мой господин, – спокойно возразила Франческа. – Мы провели здесь уже две ночи и если не вернемся по доброй воле, ваш батюшка обязательно кого-нибудь за нами пришлет. – Она улыбнулась. – К тому же еда почти закончилась, и мы пьем очень много вина. Вставайте! Как только вернемся в замок, я приготовлю вам ванну и искупаюсь сама. Надо смыть с себя этот особый запах страсти.
Рафаэлло усмехнулся.
– Ничего не поделаешь. Ты слишком обворожительна, жена, и сдерживаться просто невозможно.
Франческа рассмеялась.
– Вставайте скорее и одевайтесь! Хочу с вами поговорить.
– О чем же? – уточнил Рафаэлло, даже не шевельнувшись. – Лучше подойди и подари утренний поцелуй, любовь моя.
– Нет-нет! Знаю, что вы замышляете, синьор. В эту постель больше меня не заманите. Лучше приходите ко мне вечером.
– Прийти к тебе? Ну уж нет. Каждую ночь будем делить одно ложе. Никогда не поверю, что счастливые супруги могут спать в разных покоях. А мы ведь счастливы. Правда, Франческа?
– Думаю, да, – тихо ответила она. – Поднимайтесь же, мой господин.
Ему очень хотелось остаться в постели, заманить ее, стащить рубашку и кожаные штаны и снова сделать своей, однако она была права. Если продолжать прятаться в охотничьем домике, отец непременно занервничает и кого-нибудь пришлет. Что ни говори, а теперь он – герцог Террено Боскозо и обременен множеством забот. Рафаэлло неохотно встал с кровати, торопливо сполоснул лицо холодной водой в принесенном Франческой тазу и быстро оделся. Сел за стол и принялся за скромный завтрак – хлеб с сыром.
– Ешьте, а я буду говорить, – предложила Франческа. – Зимой, в гостинице Алонзы, я встретила молодого охотника Карло, и он очень мне понравился. Кажется, я ему тоже. В ночь свадьбы, когда вы остались в зале и напились допьяна, Карло сумел проникнуть в замок и каким-то образом попал в нашу спальню. Разумеется, я его прогнала, хотя он умолял уйти с ним.