Искушай меня снова - Барбара Доусон Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мои поздравления! – выпалил он.
– Гэбриел! – воскликнула Кейт, резко повернувшись. Он спрятал пистолет.
– Вы украли ключ. После того как я запретил вам приходить сюда.
– Но я нашла статуэтку. Разве вы не рады?
– Я рад, что вас не поймали. – Он подошел к ней, схватив за руки. – Черт возьми! Он убил бы вас, если бы обнаружил здесь. Так же, как вашего отца.
Память вернула его в ту ночь, когда он увидел мертвого Генри Талисфорда на полу в луже крови. Гейб покрылся холодным потом, представив себе, что Кейт могла постичь та же участь.
– Отца убили из-за богини, – произнесла она гневно. – И я хочу за него отомстить.
– Вы не должны были приходить сюда одна. Это глупо, Кейт. Чертовски глупо.
– Плевать. Для меня важно было найти статуэтку. – Она двинулась к богине.
Хуже всего то, что он понимал ее. То же самое он испытал, когда, раненный, очнулся на больничной койке и весь кипел от ярости.
Но сейчас он думал только о Кейт. Никогда еще он не испытывал ничего подобного ни к одной женщине, хотя у него их было немало. Обойдя ее, он взял статуэтку. Тяжелый артефакт, казалось, пульсировал в его руках. Наконец-то у него в руках доказательство вины Дэмсона.
Кейт поднесла лампу к статуэтке, чтобы хорошенько ее рассмотреть.
– Она прекрасна. Папино сокровище.
– И доказательство вины Дэмсона.
Глаза Кейт горели.
– О, Гэбриел, мы нашли ее. К утру сэр Чарлз уже будет в тюрьме.
Их взгляды встретились. Он шагнул к ней. Она склонила голову набок.
– Слышите?
Сквозь раскаты грома до них донеслись голоса. Кто-то шел по коридору. Гейб задул лампу. И, затащив Кейт в альков, задернул гардину.
Там было достаточно места для обоих. Кейт вжалась в угол, он устроился рядом, спрятавшись между стеной и мраморным пьедесталом. Его сердце бешено колотилось. Скорее от ее близости, чем от страха быть обнаруженным.
Бархатная тьма укрыла их. Его подбородок щекотали ее волосы, он вдыхал ее аромат. Она прижалась к нему, потом шевельнулась, коснувшись его бедрами. Думать о том, чтобы заняться с ней любовью сейчас, было безумием. Но воображение играло с ним злые шутки, ему хотелось ее ласкать, раздвинуть ей ноги...
Слабый щелчок вернул его к действительности. Кто-то вошел в комнату.
– Она была не заперта, повторяю, – произнес грубый женский голос. Агнес Суиндон. – Ты последний был здесь и забыл закрыть дверь.
– Заткнись! – зарычал мужчина. – И отойди. Должно быть, сюда забрались воры.
Фиггинз.
Гэбриел напрягся, увидев слабый свет под гардиной. Фиггинз открывал в спальне шкафы, а потом вошел в соседнюю гардеробную. Когда свет стал ярче, Гейб достал пистолет.
Начался следующий танец, и Люси отдала Мег в объятия очередного поклонника. Для невинной девушки здесь не было ни одного подходящего кавалера. Все проходимцы и негодяи. Ну ничего, думала Люси, больше они ее не увидят. Заметив счастливую улыбку на губах Мег, Люси усмехнулась: как прекрасно быть такой юной и беспечной! Пусть девочка пофлиртует, главное, чтобы была на виду.
Сэр Чарлз Дэмсон танцевал с египтянкой Ясмин, а потом увел ее из зала. Взгляд Люси стал жестким, когда она заметила их. Как аристократично он выглядел, этот идеальный хозяин замка. Жизненный опыт подсказывал ей, что за этим лоском скрывается испорченность. Люси всегда полагалась на свою интуицию. Только однажды она ее подвела...
Кто-то обнял ее за талию, и Люси повернулась, чтобы поставить наглеца на место. Ее гнев превратился в мягкую улыбку, когда она увидела перед собой улыбающееся знакомое лицо.
– Натаниэль Бэбкок, будьте добры, не давайте воли рукам.
– А как же наш спектакль? – Натаниэль уверенно взял ее за руку. – Давайте прогуляемся, дорогая. Мы можем провести несколько минут вместе. Пусть все посмотрят на влюбленную парочку.
Сердце ее забилось быстрее, но она возразила:
– Мы не должны покидать зал.
– С Мег ничего не случится. Мы услышим, когда закончится танец – музыка перестанет играть.
Они прошли через зал в большой коридор. Здесь, как и во всем замке, все напоминало театральные декорации. Потолок изображал ночное небо, усеянное звездами. По углам прятались горгоны и демоны, словно .собираясь напасть. Люси вздрогнула.
Она была рада, что с ней Натаниэль. Он помогал ей забыть обо всех треволнениях. Его голубые глаза искрились весельем. Ей нравилось играть роль его невесты. В далекой молодости они флиртовали. Но о серьезных чувствах не могло быть и речи.
Натаниэль тогда дразнил ее витиеватыми комплиментами вместо долгожданных признаний.
Она терялась в догадках. Что у него на сердце? Очередная любовная интрига? Или глубокое искреннее чувство? Когда они рука об руку вошли в небольшие покои с тусклым светом, он взглянул на нее и приподнял седую бровь.
– Ты как-то загадочно улыбаешься, Люси.
– Я вспомнила, как однажды мы забрались на крышу и поливали водой разъезжавшихся гостей, – придумала она с ходу. – Лорд Дэвоншир был уверен, что пошел дождь.
– Хотя на небе не было ни облачка. – Они опустились на софу. – Да, веселые были времена. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что меня не было с тобой в тот вечер, когда ты стала Роузбад.
Люси улыбнулась, вспомнив, как они с Оливией и Инид придумали эту шутку. Надели красное белье, не думая о том, что в бальном зале слишком светло и белье будет просвечивать сквозь белые платья. Под восхищенными взглядами джентльменов они с удовольствием флиртовали и кружились в танцах.
Будь там Натаниэль, выбрала бы она его?
Нет смысла думать об этом сейчас. Они здесь, чтобы помочь Кейт и Гэбриелу восстановить справедливость и доказать вину хозяина в смерти профессора Талисфорда. Даже сейчас, когда Кейт ушла наверх в поисках статуэтки, Люси молила Бога, чтобы помог ей и чтобы ее нашел Гэбриел.
Словно прочитав ее мысли, Натаниэль прошептал:
– Мне кажется, надо пойти за Кейт.
Люси схватила его за руку:
– Ни в коем случае. Там Гэбриел. Он защитит ее.
– Я видел, как он на нее смотрит. Хочет соблазнить.
– Это точно, – ответила Люси. – Из них получится прекрасная пара. Я приказала Бетти держаться подальше от покоев Кейт нынешней ночью. Если у моего внука есть хоть капля ума, он не упустит свой шанс.
Натаниэль хмыкнул:
– Черт возьми. Я не позволю этому ловеласу обидеть мою племянницу.
– Успокойся, Натаниэль. Гэбриел на ней женится. Он должен. Так что умерь свой пыл. Не все мужчины такие, как ты.
Эти слова укололи его.