На все времена - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эта моя любимая.
Несмотря на грязь, было легко увидеть, что когда-то эта комната была очень красивой. Грейдон сел на маленький пыльный диван.
– Мне она тоже нравится. Я бы только заполнил эти полки книгами.
Тоби села рядом с ним.
– И что это были бы за книги?
– Думаю, мне хотелось бы иметь коллекцию литературы о Нантакете: я не прочь узнать об этом острове больше. А ты? Какие книги ты хотела бы здесь видеть?
– Романы, которые мне нравится читать и перечитывать. И да, книги по истории тоже: например, этого дома.
– Ты рассказала Дейру о своих снах во всех подробностях?
– Да, – ответила Тоби с серьезным видом. – Про поцелуи он слушал с особым интересом.
Лицо Грейдона на мгновение исказилось от гнева, но потом он понял, что она его дразнит.
– Ах ты, чертовка!
Он сделал вид, что набрасывается на нее, но Тоби вскочила и отбежала от дивана, а потом покинула комнату через боковую дверь, которую Грейдон даже не замечал до этого, свернула в коридоре направо, и он услышал ее шаги на лестнице. Во всяком случае, ему казалось, что он слышит шаги на лестнице, но саму лестницу не видел. Он стал открывать все двери подряд, заглянул в обе ванные и спальни, прежде чем наконец заметил узкую лестницу, втиснутую между двумя стенами. Здесь было так темно, что он с трудом видел собственные ноги, и пожалел, что не взял с собой фонарь.
Наверху лестницы оказалась прочная дверь. Открыв ее, Грейдон увидел большую пустую мансарду. Широкие, толстые, грубо обструганные доски пола выдавали возраст дома. Крутая крыша на уровне потолка резко меняла угол наклона. Тоби стояла у окошка в торце мансарды.
– У меня такое чувство, как будто я знаю эту комнату. Здесь развешивали белье после стирки.
Грейдон посмотрел, куда она показывала, и увидел вбитые в балки большие железные крюки, между которыми натягивали веревку для белья.
– А здесь сушили травы: их нужно было очень много, чтобы делать ароматические свечи.
В балке остались отверстия от крюков поменьше, которые там когда-то были.
– Мы, то есть я хотела сказать – они, продавали свечи. А в том углу играли дети. Маленький Томас плакал, потому что игрушка, которую сделал его отец, провалилась между досками пола, и мы не смогли ее найти. – Тоби всплеснула руками. – Как странно! Почему я все время все это придумываю? Может, стоит рассказать Виктории, чтобы она могла использовать эти рассказы в своих книгах?
– Или ты можешь написать их сама.
– Нет уж, спасибо! Жизнь писательницы не для меня – слишком обособленная.
– А чего хочешь ты? – спросил Грейдон серьезно.
– Я американка. Мне нужно все. Муж, дети, хороший дом, работа, на которой я буду чувствовать себя полезной людям. Ну что, будем спускаться вниз?
– После тебя.
Спускаясь вслед за Тоби по лестнице, Грейдон признался:
– Я хочу от своей жизни того же самого.
Они провели около получаса, заглядывая во все четыре спальни и три ванные комнаты, проверяя, нет ли в доме протечек или плесени, но ничего такого не нашли. Тоби щелкала выключателями и поворачивала краны, но ничего не работало.
– Странно, в ту ночь, когда я спала, в доме были и свет, и вода. Кто-то отключил?
– Насколько мне известно, нет, – сказал Грейдон.
Они стали спускаться вниз. Грейдон не сказал Тоби, что больше всего ему было любопытно увидеть комнату, которая ее пугала. Спустившись по широкой главной лестнице, они стали переходить от комнаты к комнате: Тоби шла первой, Грейдон – за ней. Он ни словом не обмолвился о том, что она, казалось, очень хорошо знакома с этим домом. В тот день, когда они поспорили – это был не совсем спор, потому что Тоби не дала ему и слова вставить, – у него сложилось впечатление, что она почти не осматривала дом.
– Это столовая. Представляешь, как шикарно она выглядела с полудюжиной восточных ковров? И все они лежали один поверх другого, новехонькие, привезенные из дальних стран. А в середине комнаты стоял обеденный стол времен королевы Анны и стулья, обитые красным плюшем, – все привезенное из Лондона.
Следующую комнату Тоби назвала лестничной.
– Этой комнатой пользуется семья. Она нужна, чтобы держать детей подальше от парадной лестницы и чтобы взрослые не спотыкались об их игрушки, оброненные перчатки и все такое.
– И потерянные туфли маленького Томаса?
Тоби рассмеялась:
– О, он был просто уникум! Он все терял по дороге. – Она вошла в следующую дверь и оказалась в узкой комнате, заставленной шкафчиками, у дальней стены которой пряталась крошечная уборная. – Конечно, этого, – Тоби показала на современные водопроводные трубы, – тогда не было.
– Что делали в этой комнате?
– Всякую всячину, – быстро сказала Тоби. – Все, что можно было сделать на продажу. Свечи, кремы для лица, ликеры. И мыло – Валентина со своим прозрачным мылом отобрала эту мастерскую у остальных.
Грейдон следовал за ней по всем комнатам и слушал. Тоби зашла в комнату, которую назвала задней гостиной, потом в спальню и, наконец, в кухню:
– Здесь все новое.
Это прозвучало странно: судя по виду кухни, ее не переоборудовали с 1950-х годов. Грейдон снова с радостью отметил, что на стенах нигде не видно следов протечек. Может быть, в доме и не жили много лет, но кто-то неплохо потрудился, поддерживая его в хорошем состоянии. Они прошли обратно, в переднюю часть дома и большую гостиную. Камин в резном обрамлении был великолепен. За этой комнатой находилась малая гостиная, где Грейдон тогда и обнаружил спящую Тоби. Он не хотел тревожить ее сон, поэтому вернулся домой и принес оттуда еду, одеяло и подушку. И, конечно, он не рассказал ей, что сам спал прямо за дверью, кое-как соорудив себе ложе. Грейдон не собирался оставлять ее на всю ночь одну в этом большом пустом доме. Как он и надеялся, утром она проснулась в гораздо лучшем настроении.
– Ну вот и все, – сказала Тоби. – Есть еще подвал, но он не очень большой и в нем только хранили продукты. Но если хочешь его увидеть, мы можем спуститься.
Она пошла к двери.
– Подожди, – остановил ее Грейдон. – Где та комната, которая тебя пугает?
– Не знаю, что ты имеешь в виду. – Тоби ускорила шаг.
Грейдон обогнал ее и положил руки на плечи.
– Все в порядке. Я здесь, и ты в безопасности.
– Не знаю, что ты имеешь в виду, – повторила Тоби, на этот раз с нажимом и громче, и выскользнула из-под его рук. – Я, пожалуй, пойду домой. Увидимся позже.