Энциклопедия Браун и махинации на футбольном поле - Дональд Соболь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я никогда не промахивался, – вздохнул Чак. – Как ещё такой коротышка, как я, может заработать себе репутацию?
– Ты уже её заработал, – убеждала Салли. – В прошлом году «Айдавилл Ньюс» назвала тебя посыльным года.
– Это бросает меня в мусор вместе с прошлогодними новостями, – ответил Чак. – Я не заслужил увольнения. Я не делал того, в чём меня обвиняют.
– Так расскажи нам, – предложил Энциклопедия.
– А что мне терять? – нерешительно протянул Чак.
– Первого апреля, – начал он, – я доставил газету в дом Миллеров в шесть тридцать, как всегда. В тот день мистер Миллер пожаловался, что я свернул газету. Он сказал, что я запихнул тугой и твёрдый свёрток за ручку парадной двери, заблокировав замок.
– А ты? – спросил Энциклопедия.
– Ничего подобного, – твёрдо заявил Чак. – Но мой босс сказал, что после такой выходки я не могу работать на «Айдавилл Ньюс», даже если это розыгрыш. Сказал, чтобы я забирал свой чек и катился подальше.
– Любой мог запереть дверь после того, как ты доставил газету Миллерам, – задумался Энциклопедия.
– А кто-нибудь видел, как ты доставлял её? – спросила Салли.
– Дочь мистера Миллера, Лили, – ответил Чак. – Она певица и любительница кошек. У неё три белых кота, красивых, но неаккуратных. Они оставляют шерсть везде, где лежат. И спят по ночам в гостиной на диване напротив парадного окна. Когда я бросал газету у их дверей первого апреля, я заметил котов, лежавших на диване. Лили утверждает, что она видела, как я закрываю дверь. Но я её не видел. Её не было на диване.
– Зачем ей лгать? – заинтересовалась Салли.
– Чтобы помочь своему младшему брату, Горацию, – ответил Чак. – Он сам хотел доставлять газеты по этому маршруту. Но я выиграл. А теперь приз у него.
– Послушаем Лили, – поставил точку Энциклопедия.
Лили встретила их без малейших признаков радости и провела в гостиную.
– Присаживайтесь, – холодно бросила она.
По пути к стулу Энциклопедия остановился у дивана, покрытого кучей белой шерсти.
Гостиная находилась в передней части дома. Из окна чётко виднелась входная дверь. Вне зависимости от наличия кошачьей шерсти, диван явно был лучшим местом, чтобы увидеть всё происходящее у парадного входа.
– Ну, и что пришло вам в голову? – спросила Лили.
– Ты сказала, что видела, как Чак запер газетой вашу парадную дверь 1 апреля, – начал Энциклопедия. – Ты не ошиблась?
– Не при твоей жизни, – бросила Лили в ответ. – Это был Чак.
– Чак сказал, что доставил газету к вам домой в шесть тридцать. Тебе нужно было рано встать, – заявила Салли.
– Я постоянно плохо сплю перед выступлением, – отбрила Лили. – Тем утром мне пришлось выступать на благотворительном завтраке в детской больнице. Программа включала в себя танцы и музыку группы из шести человек, «Чёрные галстуки». Я – их певица.
– Танцы за завтраком? – ехидно усмехнулась Салли.
– Танцевать никогда не рано, – отпарировала Лили. – Программа началась в девять часов. Все мы – музыканты, официанты и повара – должны были собраться в восемь, чтобы всё устроить. Я встала чуть позже пяти.
– И как ты убивала время с пяти до восьми? – недоумевала Салли.
– Я решила собраться и дождаться газеты, – нетерпеливо выпалила Лили. – Поэтому приняла душ и надела чёрное льняное платье, в котором всегда пою с «Чёрными галстуками». Я думала, что прочитаю газету за завтраком.
– И тебя не волновало, что ты можешь запачкать платье? – хмыкнула Салли. – Если бы мне пришлось выступать, я бы не одевалась, пока не поем.
– Моё чёрное платье всегда безупречно. Я забочусь о своей одежде, – огрызнулась Лили. – Мне не десять лет.
– Где ты была, когда Чак доставил газету? – спросил Энциклопедия.
Лили закатила глаза.
– Где ещё я могла увидеть Чака у дверей? Я сидела на диване!
– На кошках? – взвыла Салли.
Лили презрительно засмеялась.
– Не притворяйся дурой. Естественно, я прогнала их.
Внезапно она перестала смеяться и застыла, как громом поражённая.
Энциклопедия разъяснил ей, как он узнал, что она лжёт.
А ВЫ ПОНЯЛИ, КАК?
Великая сделка Уилфорда
Восьмилетний Дэнни Проксмир положил двадцать пять центов на пустую канистру из-под бензина перед Энциклопедией.
– Я нанимаю тебя.
– Для чего? – спросил Энциклопедия.
– Уилфорд Уиггинс организовывает тайную встречу для детей в пять часов. Он обещал сделать нас такими богатыми, что мы и представить себе не сможем, – ответил Дэнни.
– Уилфорд, о, этот Уилфорд! – застонала Салли. – Тьфу!
Уилфорд Уиггинс, исключённый из старшей школы, выглядел так же бодро, как морские водоросли на берегу. Он клялся, что не боится работы. И годами боролся с желанием трудиться.
– Единственный труд, который он себе позволяет – зевать, – съехидничала Салли.
Уилфорд придерживался великого старого правила: «Никогда не стой, если можешь сидеть, и никогда не садись, если можешь лечь». Лёжа на спине, он придумывал новые способы выманить у младших их сбережения.
В прошлом месяце он собирал деньги, чтобы спасти «Пони Экспресс»[6]. Неделю назад – средства на электрическую салфетку, которая загоралась, чтобы клиент мог вытирать рот в темноте.
Однако Уилфорду никогда не удавалось разбогатеть с помощью своих фальшивых сделок. Энциклопедия всегда оказывался рядом, чтобы остановить его.
– Нельзя доверять Уилфорду, – посоветовала Салли Дэнни.
– Вот почему я здесь, – объяснил Дэнни. – Мне нужно, чтобы ты позаботился о нём. Не дай ему навесить нам лапшу на уши.
– У Уилфорда не выгорит, – обещала Салли.
– Мы возьмём дело, – завершил Энциклопедия.
Обычно Уилфорд проводил свои тайные встречи на городской свалке. На этот раз он устроился в танцевальном классе Общественного центра.
– Урок танцев на сегодня отменили, – сообщил Дэнни детективам. – Учителю пришлось лететь в Акрон. Уилфорд занял комнату, потому что утверждает, будто его беседа носит образовательный характер. Он учит маленьких детей, как правильно вкладывать свои деньги. К счастью, эта тайная встреча не на городской свалке. Мы не пойдём домой, воняя на всю