Не заключайте сделку с дьяволом - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помоги ей Господь. Джентльмены с континента были хуже всех. Или лучше всех — в зависимости от того, как на это посмотреть. Они отлично знали, как разгорячить женскую кровь…
Возможно, все-таки Питер был прав в отношении ее.
Люси нахмурила лоб. Ладно. Она считает этого иностранца привлекательным, но ведь он дает представления, каждый вечер очаровывает аудиторию — он годами шлифует свои способности. Неудивительно, что он ввел ее в искушение. А какая бы нормальная женщина с горячей кровью не соблазнилась, когда греховно привлекательный мужчина смотрит на нее таким взглядом?
Вот новая любовь Питера, наверное, не почувствовала бы искушения. Леди Джулиану такая ярко выраженная притягательность даже оттолкнула бы.
Скрипнув зубами при этой мысли, Люси помчалась к школе, на бегу скручивая в пучок рассыпавшиеся волосы. Уж лучше надеяться, что она никогда больше его не увидит. Очень уж сильно она реагирует на его чары.
Люсинда почти добежала до ступенек перед входом, когда услышала за спиной женский голос:
— Теперь ты чувствуешь себя лучше, дорогая?
Вздрогнув от неожиданности, Люси повернулась и увидела миссис Харрис, которая сидела за столом и читала газету.
— Что вы имеете в виду? — с виноватым видом спросила Люси.
— Хорошая прогулка всегда улучшает настроение, не так ли? — сказала миссис Харрис, не отрывая глаз от газеты.
— О да, конечно, — с облегчением отозвалась Люси.
Ей хотелось поскорее войти в дом, чтобы миссис Харрис не успела заметить, что она без туфель и волосы у нее в полном беспорядке, но ее остановило встревоженное восклицание начальницы.
— Что случилось? — спросила Люси, сразу же забыв о беспорядке в своем внешнем виде. Миссис Харрис была чем-то потрясена.
Возмущенно покачивая головой, она закончила читать газетную статью. Когда, выругавшись не подобающим леди образом, она бросила газету на стол, ее сразу же схватила Люси. На первой странице в самом центре красовался заголовок: «Фокусник строит увеселительный сад в Ричмонде».
Пропади все пропадом! Люси сразу догадалась, что этот льстивый мерзавец что-то затевает! Девушка принялась жадно читать статью, а миссис Харрис поднялась на ноги и стала прохаживаться туда-сюда по вымощенной плитняком дорожке.
— Он намеревается превратить Рокхерст в еще один Воксхолл! — воскликнула миссис Харрис. — Можешь себе представить? Это катастрофа! Воры-карманники будут прятаться в вишневом саду, лодочники расположатся на нашем спуске к реке, музыка будет греметь круглосуточно, а среди ночи — еще и фейерверки! Девочки не смогут спать. Не говоря уже о всяких скандальных происшествиях, которые всегда случаются в таких местах по ночам!
Судя по написанному в статье и возмущенным восклицаниям миссис Харрис, двадцативосьмилетний Диего Монтальво был известен во всем мире. Он был далеко не заурядным фокусником и с большим успехом выступал перед королями Швеции и Дании. Он целый год колесил по России и своим потрясающим мастерством иллюзиониста произвел огромное впечатление на царя.
Теперь этот талантливый иллюзионист приехал в Англию, чтобы купить поместье Рокхерст и построить на его территории общественный увеселительный сад. Вот так-то.
Миссис Харрис продолжала шагать туда-сюда по дорожке, все сильнее и сильнее возбуждаясь.
— Я не позволяю своим девочкам посещать Воксхолл даже в сопровождении строгой дуэньи. Как я смогу их защитить, если Воксхолл намереваются возвести буквально у нашего порога?
Люси взглянула в сторону Рокхерста. Она слышала о непристойных происшествиях, случающихся в темных уголках Воксхолла, когда выступают фокусники и музыканты. И, судя по неприличным заигрываниям сеньора Монтальво — и по описаниям в газете, — именно такого рода увеселительное заведение он намерен здесь соорудить.
— Я должна немедленно написать кузену Майклу, — сказала миссис Харрис. — Уж он-то наверняка знает, как это остановить. — Она окинула взглядом соседскую собственность. — Клянусь, мистеру Притчарду я этого не спущу. На сей раз он зашел слишком далеко, накликав такую беду на наши головы.
И она была права: это означало бы конец школы.
Не бывать этому! Люси не могла стоять в сторонке, наблюдая, как разрушается все, что создавала миссис Харрис. Школа значила слишком много для слишком многих, включая Люси. Она не позволит, чтобы это сошло с рук сеньору Монтальво. Люси устала от того, что мужчины попирают ее интересы.
Так или иначе она покажет этому самоуверенному чародею, что ему не удастся превратить Рокхерст в сад развлечений. А потом, когда Люси спасет школу, Питеру придется взять назад свои слова о том, что она безответственная сорвиголова. Вот увидите, она этого добьется!
Дорогой кузен!
Произошла катастрофа. Этот вероломный мистер Притчард планирует продать Рокхерст фокуснику, о котором пишут газеты и который подыскивает участок для увеселительного сада! Вы должны остановить его, Сейчас именно такой момент, когда вы можете показать себя. Боюсь, что в противном случае наша школа обречена.
Ваш возмущенный друг Шарлотта.
Все еще сжимая в руке туфельки, Диего Монтальво в раздражении вошел в Рокхерст, проследовав мимо только что нанятых слуг. Прошло полжизни с тех пор, как он жил в таком большом доме, и Диего уже успел забыть, сколько трудов требуется для того, чтобы содержать даже такой захудалый дом, как этот. Конечно, он уже уедет к тому времени, как его дела здесь станут слишком обременительными… или дорогостоящими.
От этой мысли Диего поморщился. Dios mio,[3]ему надоело вечно переезжать с места на место, перетаскивая за собой пожитки. Он надеялся к этому времени осесть где-нибудь на одном месте. Иногда ему казалось, что он совсем близок к решению вернуть Арболеду, свое фамильное поместье. Диего как наяву видел его виноградники и ощущал на своих щеках прохладный ветерок с гор.
Но всегда возникает какое-то препятствие — если не деньги, то что-нибудь другое. Жизнь имеет обыкновение кусать человека за заднее место тогда, когда он меньше всего этого ожидает.
Но только не на сей раз. Уж он постарается, чтобы такого не случилось.
Войдя в хозяйскую спальню, Диего Монтальво увидел Гаспара, своего стареющего наставника, который шишковатыми, искривленными артритом пальцами доставал из дорожного сундука повседневную одежду Диего.
— Оставь это, — сказал Диего, знавший, что даже это простое занятие вызывает у Гаспара боль. — Я могу прекрасно сделать это сам.
— Если я не буду этого делать, — сказал в ответ Гаспар, — то слуги заподозрят, что я не тот, за кого себя выдаю. А ты знаешь, как болтливы слуги.
Скрипнув зубами, Диего бросил на кровать туфельки.