Похищенные голоса - Джиллиан Филип
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дядя Билл отодвинул в сторону тяжёлую бархатную штору и выглянул в окно.
– Как жаль! Наверное, сегодня вы уже не сможете пойти гулять.
Артур вытянул шею и посмотрел в окно.
– Там совсем стемнело.
Тучи, похожие на грязный пух, затянули небо, и Молли мрачно подумала, что Артур прав. Вряд ли сегодня снова прояснится.
– Значит, мы не сможем вернуться в музей, – тихо шепнула она кузену. – И не узнаем, не швырнула ли мисс Б. чашку в доктора Девениша.
– Но, с другой стороны, сейчас неподходящая погода для археологических раскопок. Если у этих людей есть хотя бы капля здравого смысла, они поедут грабить могильные курганы на юге Франции. – Артур наморщил нос и повысил голос: – Какой шум!
Вода с грохотом стекала по водосточным трубам, образуя огромную лужу на дорожке за окном. Мэйсон повернулся и нахмурился.
– Кажется, эту водосточную трубу опять пора чинить.
– Сегодня не стоит, – ответил дядя Билл. – Подожди, пока земля не просохнет.
Артур и Молли обменялись удивлёнными взглядами. Если бы только дядя Билл знал, что Мэйсон провёл немало дождливых ночей на крыше вместе с другими горгульями.
Тётя Кэтрин качала на руках хнычущую Гарриет.
– Лучше давайте все останемся у камина. Мне так жаль Джека и Мелоди. Они весь день хотели играть на улице.
– Это не важно, – с удивительным спокойствием заявил Джек. – Я что-нибудь придумаю. – Он метнулся прочь из комнаты, а Мелоди потянула Молли за рукав.
– Мне бы хотелось вернуться к единорогу, – жалобно сказала она.
– Уверена, вы сможете сделать это завтра. – Молли улыбнулась. – Ты ведь не хочешь промокнуть?
– Он намокнет. Бедный Люменос. – Мелоди закрыла рот ладошкой, и её глаза стали огромными и испуганными. – Я не должна была тебе говорить! Его имя – секрет.
– Очень хорошее имя. – Артур слегка нахмурился. – Лучше, чем Вспышка, Звезда или что-то в этом роде. Кто его придумал?
– Никто. Я же сказала, это его имя. – Мелоди раздражённо упёрлась руками в бока.
Молли с трудом сдержала смех при виде обиженной маленькой девочки и тут заметила, что в руке она сжимает смятые листы бумаги.
– Что это, Мелоди?
– Я сделала вам подарок. – На лице девочки снова появилась улыбка. – Только никому не говорите, что его зовут Люменос. Это секрет.
Мелоди сунула один потрёпанный рисунок Молли, а другой – Артуру. Молли разгладила листок бумаги на ковре. Довольно бесформенная лошадь неловко стояла боком между двумя маленькими фигурками: одна была в шляпе фокусника, а у другой были длинные жёлтые волосы. Единорог поднял одно копыто в воздух, а его рог был опущен вниз, как будто был готов вот-вот пронзить Джеку череп.
– Очень красиво, – серьёзно кивнула Молли. – Ты нарисовала его…
Она быстро взглянула на Артура, который с беспокойством посмотрел на неё.
– Да, очень красиво, – подтвердил кузен. – Мне нравится, что ты раскрасила его рог жёлтым.
– Потому что он золотой, – объяснила Мелоди, тыкая в рог пальцем.
Артур многозначительно взглянул на Молли, подняв брови. Молли быстро перевела взгляд на рисунок.
– Золотой рог. Как у единорога на гобелене тёти Кэтрин, – прошептала Молли. – Это там ты его видела?
– Каком гобелене? – спросила Мелоди. – Джек! Ты вернулся! – Она вскочила на ноги и побежала к своему другу, который уже облачился в мантию и шляпу фокусника и сжимал в руках волшебную палочку, как оружие.
– У многих единорогов золотые рога, – с сомнением прошептала Молли. – Я имею в виду на картинках.
– Да, но ты думаешь о том же, о чём и я. – Артур внимательно вгляделся в рисунок. – Может быть, они действительно нашли что-нибудь в лесу.
– И как эти двое придумали имя Люменос? – вздохнула Молли. – О боже…
Через несколько минут Артур покачал головой.
– Наверное, увидели его в книге. В поместье полно книг. Они ведь не знают про магию на острове. Они даже не помнят, как были статуями.
– Верно. – Молли вздохнула с облегчением. Она не хотела, чтобы Джек имел какое-либо отношение к островной магии, потому что это могло бы привести к ужасным последствиям.
Их разговор прервали аплодисменты Мелоди, и Билл, Кэтрин и Мэйсон повернулись к ней.
– «Невероятный Джек Корнелл» покажет вам представление! – объявила Мелоди. – Подходите! Подходите!
Джек стоял у камина, торжественно сложив руки на груди, придав лицу суровое выражение и ожидая, пока все соберутся вокруг. Молли изо всех сил старалась сдержать улыбку. Джек много практиковался со старым реквизитом, который родители прислали ему на день рождения, и Молли должна была признать, что у него неплохо получается. Джек явно не относился ко всему как к шутке, поэтому было лучше не говорить ему, как мило он выглядит в огромной шляпе фокусника. Молли заметила, что она уже соскользнула на один глаз. Артур фыркнул и быстро закашлялся. Молли толкнула его в бок.
Нэнси распахнула дверь гостиной и поставила на низкий столик поднос с кофе и горячим шоколадом, но, вместо того чтобы уйти, остановилась в дверях и подмигнула Молли и Артуру.
– Я тоже хочу посмотреть, – сказала она Джеку. – У тебя хорошо получается.
– Да, – согласился Джек. – Я знаю. – Он порылся в складках плаща и извлёк маленького деревянного рыцаря, сэра Персиваля. – Сэр Перси тоже хочет смотреть.
Джек поставил рыцаря верхом на лошади на ведёрко с углём, и Артур подтолкнул Молли в бок. Джек ни о чём не догадывался, но они оба знали, что сэр Персиваль и его благородный конь Брекспир могли оживать, когда их юный хозяин этого не видел. Прямо сейчас они были застывшими и деревянными, хотя Молли казалось, что самодовольное выражение лица сэра Персиваля было точь-в-точь таким, каким оно бывало, когда он оживал. Она с улыбкой подумала, выглядел ли он тщеславным, потому что его так раскрасили, или же черты его лица со временем стали отражать его характер?
– Сидите здесь, сэр Перси, – приказал Джек. – Позже вы мне понадобитесь.
– Ему понравится быть блестящим ассистентом Джека, – прошептал Артур, и Молли хихикнула.
– Смотрите внимательно! – Джек взмахнул стопкой карт. Молли уже видела этот фокус, но тем не менее с удовольствием смотрела, как Джек подбросил карты в воздух, и они посыпались вниз, образуя цилиндр. Джек поймал его, поклонился, и все зааплодировали.
– С каждым разом у тебя получается всё лучше, – похвалила его Молли.
– Это ещё не весь фокус, – ответил Джек. – Теперь вы должны дать мне что-нибудь ценное.
Молли сняла наручные часы, и все остальные с улыбкой посмотрели на неё.
– Ты уверен, что я получу их обратно в целости и сохранности?
– Совершенно уверен, – негодующе ответил Джек. Он взял у Молли часы, бросил их в карточный цилиндр и