Танцуя с Девственницами - Стивен Бут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неразборчивый поток чисел, усиленный и искаженный микрофоном, не иссякал. Понять цену было невозможно, но у Пилкингтона на каждую скотину уходили секунды.
– Да этот Тисдейл где-то здесь, – наконец сказал старый фермер. – Вон он, работает на ринге.
Человек у входных ворот торгового ринга выглядел то ли усталым, то ли скучающим. Этот темноволосый, худощавый, заросший черной щетиной мужчина, с мексиканскими усиками и бегающими глазками, был далеко не самым старым из работавших на ринге, однако двигался он не столь энергично, как остальные. Он всего-навсего подгадывал время, когда открывать ворота, и почти не пользовался палкой, если только животное не пыталось пригвоздить его к ограде.
От тесноты и шума у Купера закружилась голова и появилось непреодолимое желание поскорее выбраться на свежий воздух. Большинство собравшихся здесь людей непрестанно что-то говорили и кричали, не обращая внимания на аукционера и с одного взгляда оценивая продаваемую скотину. Коровы, дожидаясь, пока их выгонят на ринг или снова отправят в загон, мычали без умолку. Лязгали ворота, и с улицы доносились звуки моторов скотовозов. Порой из-за шума голос аукционера был едва слышен.
Солнце поднялось уже высоко и теперь светило сквозь плексигласовую крышу на грязный пол и потные тела. Температура на ринге поднялась на несколько градусов.
– И как мы доберемся до него? – поинтересовался Уининк. – Без бронежилета и щита я на этот ринг не пойду.
Коснувшись плеча одного из служителей, Купер показал ему свое удостоверение.
– Нам нужно поговорить с Кейтом Тисдейлом. Передайте ему, что мы ждем его на парковке, рядом с его фургоном.
Они подождали, пока этот человек обменялся с Тисдейлом несколькими словами. По рингу, совсем рядом со зрителями, пофыркивая, кружили быки. Даже на расстоянии трех футов Купер чувствовал теплый воздух, шедший из их ноздрей. Один бык слишком близко подошел к покупателям, и те, отдернув руки, отступили, чтобы их не прижало к стальной ограде. Другой выпустил жидкую зеленую струйку, ударившую в бетон и брызнувшую прямо на брюки старого фермера. Тот, похоже, ничего не заметил.
Тисдейл взглянул на детективов, на которых ему показал рабочий. Выражение его лица осталось прежним, он лишь коротко кивнул. Купер и Уининк с облегчением поторопились выйти на свежий воздух. Дожидаясь Тисдейла, они читали фермерские объявления, расклеенные прямо на стене. Похоже, фермеры продавали все, что могли, – свой скот, свое хозяйство, свои земли, свои дома.
А внутри на ринг выходили все новые и новые партии скота. Двухнедельных телят, что едва держались на ногах, продали по цене пары пинт пива.
Старший инспектор Тэлби листал сводки с сообщениями от полицейских, которые медленно перетекали из паба в паб на окраинах Эдендейла. Он подозревал, что вслед за отчетами оттуда поступит и несколько дорогих счетов.
– Значит, судя по всему, алиби Сагдена подтвердится, – сказал он.
– Пожалуй, – согласился инспектор Хитченс.
– Классический случай: мотив есть, возможности нет.
– Это как рыба есть, а чипсов нет.
– Можно и так сказать, Пол.
– Хотите узнать последние новости о Мартине Стаффорде? – предложил Хитченс.
– Сгораю от нетерпения.
Время от времени Тэлби украдкой выпускал клуб табачного дыма из трубки, помогавшей ему справиться с головной болью, которая началась от долгого сидения перед компьютером. Он разогнал рукой дым, чтобы лучше видеть Хитченса.
– Мы отследили довольно большой отрезок, – сообщил Хитченс. – Подробности у Дианы.
– Мартин Стаффорд бросил Дженни Уэстон четыре года назад, – рассказала Фрай. – Пока длился развод, он также бросил и работу. Сначала перешел из «Дерби ивнинг телеграф» в «Лейчестер меркури», но пробыл там всего восемнадцать месяцев, а затем стал писать для маленького еженедельника в Чешире. Я нашла одну репортершу оттуда. Она сообщила, что Стаффорд сильно пил, в офисные часы уходил на встречи, много хвастался своими журналистскими талантами, но не прилагал ни малейшего усилия, чтобы пустить их в ход. Похоже, он постоянно подчеркивал, что слишком хорош для этого места.
– Пока не могу сказать, что он вызывает у меня сочувствие. Наверное, и в чеширской газете он пробыл не дольше?
– Меньше, – сказала Фрай. – Двенадцать месяцев. Пару раз поскандалил с редактором и в один прекрасный день объявил, что выходит за штат.
– М-да. Значит, через работодателей его уже не отыщешь.
– У последнего работодателя сохранился его адрес в Макклесфилде, поэтому я попросила Чешир разыскать его. Но там сейчас живет семья пенджабцев. Стаффорду все еще приходят письма, но они их просто выбрасывают.
– А избирательный список?
– В последний раз он регистрировался по адресу в Макклесфилде. Конечно, регистрация сделана в октябре.
– И это все?
– Не совсем, сэр. Я посчитала, что если он пытался утвердиться в роли внештатника, то должен был попробовать получить работу в некоторых крупных газетах района. Поэтому я проверила несколько редакций, просто на тот случай, нет ли его в записях. Главный редактор «Шеффилд стар» оказался весьма полезен и откопал письмо от Мартина Стаффорда, написанное несколько месяцев назад. В качестве обратного адреса указана квартира в Конглтоне. Это самый свежий адрес, который у нас есть. И сравнительно недавний.
– Телефонный номер?
– Есть, но мы еще не звонили, – сказала Фрай.
– Вы полагаете, он все еще там?
Инспектор Хитченс вмешался в разговор:
– Думаю, если он не сумел устроиться внештатником, то либо переехал в другой район, либо устроился на совершенно иную работу, либо окончил пособием по безработице. Я бы поставил на второе или третье. Вряд ли он уехал из этого округа.
Тэлби, похоже, понравился ход его размышлений.
– Пожалуй, вы правы. С Чеширом опять связались?
– Я попросил их не спускать глаз с квартиры и проследить любого, подходящего под описание Стаффорда, – сказал Хитченс. – Мы послали им по факсу его фотографию со свадьбы Дженни.
– И?..
Хитченс улыбнулся. Он выглядел совершенно довольным собой, словно был первым человеком, переступившим в этом году порог с хорошей новостью.
– Стаффорд приехал домой пятнадцать минут назад, – произнес он.
Старший инспектор долго разглядывал его с выражением смешанных чувств на лице. И Фрай его понимала: иногда Хитченс доставал Тэлби до мозга костей. Но новости, несомненно, были хорошими.
– Долго отсюда ехать до Конглтона? – спросил Тэлби.
– Недолго. Если быстро.
– Так поезжайте быстро.
От Кейта Тисдейла пахло так, словно он всю свою жизнь проводил в обществе скотины. Но на парковке рынка неуместными выглядели как раз Бен Купер и Тодд Уининк, от которых исходил казавшийся инопланетным запах чистых машин и офисов.