Команда сорванцов: Музей восковых фигур. Бал газовщиков - Филип Пулман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, не было, – милостиво допустил Бенни. – Потому что мы с Громом его перенесли.
Все ахнули. Вперед вышел Гром и низко поклонился принцу.
– Это Гром Добни, Ваше Королевское Высочество, – представил друга Бенни. – Вчера ночью мы с ним слазили наверх и перенесли все серебро в безопасное место, так как рассудили, что кто-то здесь пытается свалить вину на кого-то другого. Мы рассудили, что обвинить хотят мистера Уиттла, а ведь мистер Уиттл ни за что не стал бы красть серебро, потому что это же курам на смех!
– Большое тебе спасибо, Бенни, – сказал мистер Уиттл.
– Так где серебро-то? – пытливо осведомился инспектор Горман. – Что вы с ним сделали?
Бенни сунул руку в карман и извлек мятый клочок бумаги.
– Оно в камере хранения на вокзале Ватерлоо, – объявил он. – Вот квитанция.
– Черт побери! – вне себя от восхищения в один голос воскликнули близнецы.
Инспектор взял у него квитанцию и передал сержанту.
– Бери двоих человек и бегом на вокзал, – сказал он. – Пять минут, одна нога здесь, другая там.
Сержант и двое констеблей умчались прочь, инспектор же с очень сердитым видом повернулся к Бенни.
– А ты знаешь, что совершил тяжкое преступление? – загремел он. – Ты должен был сей же час явиться в участок и все рассказать полиции, вместо того чтобы скрывать улики! Я могу сурово тебя за это наказать!
– Ну да, – согласился Бенни, – только если бы мы так и поступили, вы бы так и не узнали, кто совершил кражу.
– И как же мы это узнаем?
– Да очень просто, – снисходительно улыбнулся Бенни. – Единственный, кто знал, что серебро на крыше, был тот, кто его туда и положил. Мистер Хорспат, конечно!
На физиономии мистера Хорспата мелькнула совершенно отвратительная улыбка. Сразу же вслед за этим он весело расхохотался.
– Ха-ха! – воскликнул он. – Какая отличная выдумка, Бенни! Очень забавная, правда же, сэр? – повернулся он к принцу Уэльскому. – Я знал, что оно там, потому что видел, как этот негодяй Смит его туда тащит, – как я вам уже и сообщил, инспектор.
– Мы так и подумали, что он это скажет, – кивнул Бенни. – Поэтому привели кой-кого на подмогу. Ваше Королевское Высочество, позвольте представить вам знаменитого беглого преступника, Сида Шведа.
Арабский вождь сделал шаг вперед, робко приподняв подол, чтобы снова не растянуться, потом снял головной убор – и будьте-нате! – это действительно оказался Сид Швед.
– Бенни сказал, мне вроде как поблажка выйдет, ежели я правду скажу, – пролепетал он. – Надеюсь, он не соврал, Ваше Великое.
Принц Уэльский приподнял одну бровь.
– Это мы еще посмотрим, – сказал вместо него инспектор Горман. – Ну, Сид? Ты к этому каким боком причастен?
– Понимаете, сэр, – начал Сид, нервно ломая пальцы. – Где-то недели с две тому назад ентот вот джентльмен пришел ко мне с проложением.
Для наглядности он показал на мистера Хорспата.
– С чем? – удивился принц.
– С проложением о найме. Работа у него, значит, для меня имелась. Дал он мне пару шиллингов и велел купить ему мешок, сэр.
– Ха-ха-ха! – подал голос мистер Хорспат. – Отличная шутка! Ха-ха!
– А сам-то он его почему не купил? – подозрительно спросил инспектор.
– Видать, не хотел, чтобы в округе знали, что он мешки покупает, Ваша Честь. В общем, деньги я взял – а тут на меня возьми да искус напади!
– Искус? – уточнил принц.
– Боюсь, что так, сэр. Змееглаз… то исть мистер Мелмотт, значит, прологал очинно хорошие ставки по одному вопросу – ну, я и поставил все, что было, на молодого Ди… на одну лошадь, сэр, – уж больно она мне понравилась. И вот так оно и вышло, сэр, что ни денег у меня не осталось, ни мешка. Видите, в какую дилемму я угодил, Ваша Королевская Высотность?
– И впрямь, в очень хитрую, – согласился принц. – И что же ты сделал потом?
– Я сделал то, что сделал бы всякий приличный человек на моем месте, Ваша Высотность. Обокрал стирку с веревки.
– Бог мне свидетель, еще как обокрал! – донеслось из толпы, и взгляды тех, кто стоял рядом, устремились на дородную и чрезвычайно пурпурную цветом миссис Лизу Пирсон.
Осознав, что все на нее смотрят – не исключая и принца Уэльского, – она вопреки всякой природе сделалась еще пурпурнее и неуклюже присела в реверансе.
– Прощенья просим, Ваше Королевское Высочество, но я своими глазами видела, как этот мелкий сопливый шаромыжник улепетывал с моим бельем. Гнаться за ним мне было не с руки – по плечи в мыле была, потому как стирала! – но другой день я его спымала возле «Пса и утки» да в полицию, значит, и сдала. Сажать его надо было, сажать – лет на десять, не меньше!
– А украл-то он что? – спросил принц.
– Наволочку спер, Ваше Королевское Высочество! – дрожа от возмущения, сообщила хозяйка.
– Спер, сэр, признаю, – торопливо закивал Сид Швед. – Я ее ему отдал, замест мешка, за которым он меня посылал!
Тут он ткнул пальцем в мистера Хорспата, который снова от души рассмеялся.
– О, какой восторг! Что за уморительная шутка, сэр! Ха-ха-ха!
– Истинно так, – сказал принц. – Наслаждаюсь от души. Кстати, я слышу, ваши люди возвращаются, инспектор. Интересно, что они нашли.
Все собрание в едином порыве уставилось на двери. Ни одна звезда сцены, ни один корифей мюзик-холла еще не вступал на подмостки с таким эффектом, как сержант Хопкинс и его два констебля.
Пыхтя и отдуваясь, они втащили в зал большой холщовый мешок с надписью «ЛОШАДИНЫЕ КОРМА ДЖОБСОНА» и с лязгом сгрузили его на пол.
– Видите! – вскричал довольный мистер Хорспат. – Мешок! Самый обычный мешок!
– Ну, конечно, мешок, – снисходительно заметил Бенни. – Не могли же мы сдать груз в камеру прямо в наволочке, правда?
– Открывайте, сержант, – распорядился инспектор.
Сержант оторвался от ответственного процесса промокания лба и размотал кусок волосатой веревки, стягивавший горловину. Бенни, конечно, заранее знал, что внутри, и не смог отказать себе в удовольствии полюбоваться лицами зрителей. Никогда в жизни он не видел у людей таких больших глаз – сотни и сотни их, и все так и пожирали злосчастный мешок!
Превосходно. Просто праздник какой-то!
– Туточки она, инспектор! – с этими словами сержант вытянул на свет божий грязную белую наволочку, а из нее – сверкающий серебряный разводной ключ на подставке из черного дерева.
– Наше серебро! – возопил Достопочтенный Мастер. – Мемориальный кубок Иабеза Калькутта!
– Моя наволочка!!! – возопила миссис Лиза Пирсон.
Больше и больше серебра появлялось из наволочки: большущие блюда, чаши, кубки, подносы, солонки. Оно мерцало, сверкало, переливалось – и единственный, кого это зрелище