Сбежавшие сестры - Сэнди Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я покачала головой.
– В этом и заключается твоя красота. В тебе есть некая непосредственность, которая тебя украшает.
– Боже, – выдохнула я.
– Так что, ты готова дать шанс моему дорогому другу мистеру Костосу и его отелю?
Я кивнула, широко улыбнувшись.
– Пожалуй, да. Терять мне все равно нечего, – ответила я.
– Кроме своих цепей, – добавила мисс Тимони.
– Простите? – не поняла я.
– Это известная цитата, Нелл, из сочинений одного вдохновляющего мыслителя по имени Карл Маркс. «Пролетарии всех стран, соединяйтесь, вам нечего терять, кроме своих цепей».
Я не совсем поняла, о чем речь, но звучало красиво.
– Не обращай внимания, Нелл, я слишком много читаю. Ну что, значит, утром отправимся с визитом к мистеру Костосу?
– Почему бы и нет? – согласилась я. – Ой, кстати, Олив хотела спросить, почему море останавливается на линии берега.
– Пришли ее ко мне, моя милая.
Я побежала вниз с улыбкой. «Подумать только, простушка вроде меня будет работать в отеле! Жаль, что со мной нет Анджелы, она была бы в восторге!» Я расправила плечи. Я справлюсь. В конце концов, не так уж сложно подавать чай и пироги, верно? И мисс Тимони сказала, что я хорошенькая. Интересно, Джимми с ней согласился бы? Я надеялась, что да.
Моя новообретенная уверенность в себе испарилась, едва мы с мисс Тимони подошли ко входу в отель «Побережье». Как глупо с моей стороны было поверить, что мистер Костос возьмет меня на работу в такое роскошное место.
– Что-то я сомневаюсь, – сказала я, помедлив.
– В чем сомневаешься?
Я скривилась.
– Вспомни слова Карла Маркса.
Мне пришлось напрячь память.
– Это которые про цепи?
Мисс Тимони кивнула:
– Единственные цепи, что тебя сейчас держат, – это те, которые ты выковала сама.
Я понятия не имела, о чем она. Говорила бы лучше по-человечески! Я даже не знала, что такой этот Карл Маркс. Судя по всему, какой-то умник.
– Идем, Нелл. Расправь плечи. Мистер Костос нас уже ждет.
Я неохотно начала подниматься по ступенькам. Если у входа в отель я занервничала, то внутри меня и вовсе охватил ужас. Я впервые в жизни попала в такое прекрасное место. Даже если я не получу здесь работу, то, по крайней мере, смогу рассказать Анджеле, как все устроено в настоящем отеле для богачей.
Хотя было утро, повсюду горел свет. В самом центре с потолка свисала шикарная люстра, излучая свет и создавая тени. Ее сияние отражалось в огромных зеркалах и стеклянных столиках. Вдоль стен и возле мраморного камина стояли темно-синие диваны с бархатной обивкой, сами же стены были медового оттенка, и на них были развешаны картины в резных золотых рамах.
Я как раз собиралась сказать мисс Тимони, что решила не расставаться с цепями и поискать работу на фабрике, когда раздался низкий вой сирены, прервавший мои мысли.
– Идем, – велела мисс Тимони, схватив меня за руку.
– Куда?
– В погреб. Живее, живее!
Я как можно живее последовала за мисс Тимони. За нами к укрытию устремились и другие люди, вбегавшие в отель с улицы. После первого взрыва мы ускорили шаг. Судя по звуку, бомба упала пугающе близко. Я невольно закрыла голову руками, и мы поспешили к входу в подвал. На узкой лестнице стоял мужчина, помогавший всем спускаться.
– Доброе утро, мисс Тимони, – улыбнулся он.
– Доброе утро, мистер Костос, – ответила она.
– Осторожнее на ступеньках.
– Непременно, – с улыбкой сказала мисс Тимони.
Я думала, что погреб окажется темным и мрачным, но мои ожидания не оправдались. Стены были такого же медового цвета, как наверху, и, к моему изумлению, на потолке тоже висела небольшая люстра. Люстра в подвале! Я уже предвкушала, как расскажу об этом Анджеле.
– А откуда взялось столько людей? – спросила я, оглядываясь по сторонам. – Они все живут в отеле?
– Нет, милая, мистер Костос пускает сюда всех, кому нужно укрытие.
– Как мило с его стороны!
– Он хороший человек, Нелл.
Мы просидели в подвале, пока не прозвучал отбой тревоги, а потом снова поднялись на первый этаж. Когда все, кто прятался в отеле, снова вышли на улицу, мистер Костос подошел к нам.
– Присядем? – предложил он, указывая на один из роскошных диванов в фойе.
Мисс Тимони села, и я последовала ее примеру. Мистер Костос устроился напротив нас, улыбаясь. Он показался мне весьма привлекательным: высокий, смуглый, с блестящими черными волосами. Они были так сильно приглажены средством для укладки, что его шевелюра напоминала маленькую шапочку. У мистера Костоса были аккуратные усы с подкрученными кончиками. В Бермондси его бы назвали щеголем. Мне он казался похожим на Кларка Гейбла. Трудно было определить возраст этого человека.
– Итак, ты и есть крошка Нелл, – произнес он, взяв меня за руку, – о которой мой милый друг мисс Тимони говорила так много хорошего.
Я кивнула и пожала ему руку.
– Значит, ты ищешь работу?
– Да, – смущенно призналась я.
– А я ищу официантку, так что мы друг друга очень выручим.
Я посмотрела на улыбающееся лицо мистера Костоса и почувствовала, как меня отпускает. Может, этот Карл Маркс все-таки прав. Здесь нечего бояться.
– На завтраки мне есть кого поставить, поэтому тебе нужно будет работать каждый день с одиннадцати утра до пяти вечера. По средам ты свободна, а по выходным – через раз. Пойдет?
– Да, мистер Костос, меня все устраивает.
– Вот и славно. Будешь моей юной официанткой с лондонским акцентом. Уверен, тебе здесь понравится.
– Спасибо, мистер Костос, – улыбнулась я.
– Пожалуйста, крошка Нелл.
Как раз в это мгновение в двери отеля влетел молодой мужчина.
– Вы даже не представляете, что сейчас было! – воскликнул он. – Эта чертова бомба меня чуть не размазала. Вся жизнь пронеслась перед глазами, думал, помру. – Он сел рядом с мистером Костосом и вытер лоб носовым платком. – И должен сказать, Джино, некоторые периоды своей жизни я предпочел бы не вспоминать.
– Дыши, дорогуша, дыши, – попытался успокоить его мистер Костос, положив руку ему на колено.
– Да я весь дрожу! – пожаловался мужчина, в доказательство вытягивая перед собой руки.
– Ты оказался рядом с тем местом, где упала бомба, Филип? – мягко уточнил мистер Костос.
– Не то чтобы прямо рядом, но мог ведь и оказаться, а это почти так же страшно.