Звезда Полынь - Грэм П. Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комнате воцарилась тишина. Аврам оглядел спальню, принюхался и внимательно посмотрел на деревянные панели.
— Она не человек, совсем даже не человек, — сказал он. — Леди Флэмберг питалась кровью аристократов с самого начала времен, и ты станешь ее следующей жертвой, если не сбросишь с себя ее чары.
— А почему я должен тебе верить? — спросил Блейк, следя за тем, как Аврам шагает взад-вперед по комнате.
— Взгляни на свою ладонь. Этот ожог — символ ее предательства. Увидев этот знак, все обитатели ада будут знать, что ты принадлежишь ей. Посмотри на него внимательно.
Блейк уставился на тонкую черную полоску, окружавшую темно-красный ожог. Он заметил, что на черной полоске тут и там попадаются белые и красные точки, которые вместе составляют какие-то слова.
— Ты правильно догадался. Это текст. На этом языке почти не говорят ни люди, ни ангелы. — Аврам ответил на вопрос Блейка, который тот только собирался ему задать. — Если приглядишься, то поймешь, что эти слова взяты из «Неморенсиса». Они притягивают тебя к ней, при помощи них у нее есть доступ к твоему сердцу.
Блейк принялся рассматривать отметину, стараясь прочитать крохотную надпись вокруг красной луны на его ладони.
— Она не успокоится, пока не убьет тебя. Это существо из грязи действительно секарис. Она послала его, чтобы тебя убить. Секарис нашел тебя при помощи твоих ногтей.
Когда грязь, ноготь и кровь соберутся вместе, И падший ангел вдохнет в них жизнь, Напевая древние слова в ночь прибывающей луны, Секарис оживет и пойдет выполнять приказ.
— Это посредственное заклинание, — сказал Блейк. — Да, секарис был послан убить меня, но я не хочу верить в то, что его послала леди Флэмберг. Может быть, ты и вправду мой хранитель; может, ты знаешь все, что должно произойти; может, ты даже знаешь, что это за комета, но мне неприятно думать о том, что ты был моей нянькой. Мне начинает казаться, что меня все время обманывали. Такое впечатление, что ты поднял меня в воздух и крепко держишь, чтобы я мог только глупо болтать ногами, думая, что защищаю себя от беды. Когда я вылез в тот день из реки, я думал, что сам себя спас, а теперь оказывается, что меня спас мой ангел. Для меня ты как старое потрескавшееся зеркало: я подхожу к нему, полный уверенности в себе и в своих силах, и долго в ужасе смотрю на свое уродливое отражение.
— Что ж, так и быть. Я оставлю тебя в покое, пока ты сам не попросишь у меня помощи. — Ангел повернул ключ в замке, открыл дверь и вышел в коридор. — Но сначала я бы хотел посмотреть на секариса, если позволишь. Я уже давно не встречал секарисов. В последний раз я видел его… кажется, в Праге в 1662 году. Тогда его тоже оживила леди Флэмберг. Нет, по-моему, тогда ее звали баронесса Манрик де Мойя.
Блейк с Аврамом поднялись в обсерваторию. Стол был пуст: секарис как сквозь землю провалился.
— Он лежал здесь! — воскликнул Блейк, пробегая пальцами по грязному столу. На его деревянной поверхности остался тонкий слой зеленых водорослей.
— Он был мертвый! Совершенно точно! — сказал Блейк, не веря собственным глазам.
Он пытался найти хотя бы одну причину, по которой секарис мог исчезнуть.
— Я видел, как Бонэм застрелил его. Секарис рухнул на пол, и его кожа стала высыхать, как глина на солнце. Он был мертв.
— А теперь опять живой. Может быть, его украл Бонэм, — сказал Аврам.
Он подошел к большому окну и посмотрел на город:
— Секарис исчез, а вот комета все еще на небе, она приближается к нам…
Теперь комету можно было увидеть невооруженным глазом. Она резко выделялась на фоне утреннего неба и была похожа на небольшую луну или, скорее, на бриллиант в оправе, окруженный семью маленькими камнями, которые мерцали в лучах солнца. Блейк поспешил к окну.
— Она сведет всех с ума. Люди страшно перепугаются и решат, что это кара небесная. Надо рассказать всю правду владельцу «Ландон Кроникл», — сказал Блейк и яростно потер лицо руками. — Йейтс сообщит об этом миру, и люди успеют спастись.
— Комета столкнется с Землей всего через два дня. Это произойдет в полнолуние. Но не бойся, Блейк. Не бойся.
— Ты только и говоришь, что «не бойся!». Твои утешения вполне подходят для пастушков и молоденьких девочек, но я — человек науки. Мой страх подтвержден фактами, измерен разумом, и в этом разуме почти нет места для ангелов. — Блейк окинул взглядом город. — Я сегодня же встречусь с Йейтсом, а завтра утром он предупредит жителей об опасности.
— Сейчас опасность представляет не только комета. Йерзиния разработала свой план, а ты — ключ к нему. У нее есть друзья, которые обожают плести интриги, и… — Аврам осекся и посмотрел на Блейка. — Найди «Неморенсис» и принеси его мне, ты вполне можешь справиться с этим в одиночку. Я дам тебе только один совет: делай все сам, никому не доверяй.
— Где же я найду его? И где потом я найду тебя? На булавочной головке? Спрячешься в кладовой?
— Произнесешь вслух мое настоящее имя.
Внезапно в окно подул резкий ветер, и дверь захлопнулась. Остатки разбитой двери посыпались на пол, теперь из косяка торчали только две медные петли.
— Встречай гостя, Сабиан, сейчас он наконец покажется нам. — Аврам отбежал в самый дальний угол комнаты и вжался в стену.
Блейк стоял у окна в ярких лучах солнца. Его окутывали клубы пыли, которая заполнила всю обсерваторию, — казалось, в воздухе кружат маленькие черные пчелы.
— Я ничего не вижу. Что тут происходит? — воскликнул он, обводя взглядом комнату.
Вдруг он услышал странный звук — как будто какое-то маленькое существо бежит вдоль стены, стуча коготками по деревянным половицам. Аврам кинулся за ним, сбивая все на своем пути. Он несколько раз пытался схватить неведомое существо, но ему это не удавалось. Сквозь облако пыли Блейк увидел маленького зверька, который бежал по полу, как крохотная собачка.
Аврам снова попытался схватить его и расхохотался.
— Неплохая разминка, правда? — воскликнул он и сделал еще один круг по комнате, не обращая никакого внимания на вещи, которые ронял по пути на пол. Блейк вцепился в медный телескоп, испугавшись, что он тоже упадет.
— Давай, Блейк, присоединяйся! — Аврам запрыгнул на стул у окна, повис на шторе и рухнул на пол, борясь с чем-то невидимым.
— На свете нет ничего веселее, чем гоняться за дунамезом, — смеялся он.
Помятый комок в руках у Аврама начал постепенно принимать форму.
— Что это? — спросил Блейк.
— Это доказательство того, что я говорю правду. Дунамез. Его послали, чтобы он проник в твой мозг, подчинил себе тело и украл книгу. Он бы дождался своего часа, пробрался бы в тебя и загнал твою душу в самый дальний угол. А потом спустился бы в твоем теле по лестнице, сел в карету и отправился к своей госпоже — леди Флэмберг. И, зная дунамеза, я готов побиться об заклад, что перед тем, как уйти, он бы выпил все твои лучшие вина.