Скованные одной цепью - Харлан Кобен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно.
— Я бы не прочь, наверное… э-э… заняться этим самым по видео, только не очень представляю как, а ты?
— Признаться, тоже.
— Мы с тобой, наверное, очень старомодные. Похоже, секс по компьютеру, или по телефону, или как там еще не для меня.
— Телефонным сексом я как-то попробовал заняться.
— Ну и?..
— Никогда не чувствовал себя в таком дурацком положении. Расхохотался в самый неподходящий момент.
— Выходит, у нас полное единодушие.
— Ну да.
— Ты не просто так говоришь? Потому что, понимаешь ли, мы очень далеко друг от друга…
— Не просто.
— Хорошо, — сказала Тереза. — Ну, что там у вас происходит?
— Сколько у тебя времени? — спросил Майрон.
— Еще минут двадцать есть.
— Как насчет того, чтобы десять из них поболтать просто так, как сейчас, а потом я тебе все скажу?
Даже через монитор компьютера Тереза смотрела на него так, словно других мужчин в мире, кроме него, для нее не существует. Только он и она.
— Неужели все так плохо? — спросила Тереза.
— Да.
— Ну что ж, милый. Начинай, а я подпою.
Но так не получилось. Майрон сразу начал рассказывать ей про Сьюзи, а когда замолчал, Тереза спросила:
— И что же ты теперь намерен предпринять?
— Да хочу плюнуть на все. Устал ужасно.
Тереза молча кивнула.
— Хочу вернуться в Анголу. Хочу жениться на тебе и остаться там.
— Вот было бы здорово, — сказала Тереза.
— А дальше следует какое-то «но».
— Да нет же, нет, — возразила Тереза. — Больше мне ничего и не нужно. Ты даже представить не можешь, как мне хочется быть рядом с тобой.
— Но?..
— Но ты сейчас никуда уехать не можешь. Ты не так устроен. Начать с того, что ты не бросишь вот просто так Эсперансу и свое дело.
— Почему? Я мог бы продать свою долю.
— Вряд ли. А даже если бы и смог, ты должен докопаться до правды насчет Сьюзи. И понять, что же происходит с твоим братом. Ты не можешь бросить родителей. Не можешь плюнуть на все и примчаться сюда.
— А ты не можешь вернуться домой, — сказал Майрон.
— Сейчас нет.
— И что из всего этого следует?
— Что придется еще потерпеть, — пожала плечами Тереза. — Но не долго. Пока ты не разберешься с тем, что случилось со Сьюзи и не уладишь все остальное.
— Мне бы твою уверенность.
— Я тебя знаю. Ты справишься. А потом, когда все останется позади, ты приедешь сюда надолго, правда?
Тереза ласково улыбнулась ему. Майрон улыбнулся в ответ, физически ощущая, как спадает напряжение.
— Чистая правда.
— Майрон?
— Да?
— Постарайся все сделать побыстрее.
Наутро Майрон позвонил Лексу. Там никто не ответил. Он набрал номер База. Тот же результат. А вот старший следователь графства Лорен Мьюз на звонок сотового, номер которого сохранился у Майрона с их прошлой встречи, откликнулась. Он убедил ее в необходимости встретиться в пентхаусе Лекса и Сьюзи, где та, по версии следствия, приняла слишком большую дозу наркотиков.
— Что ж, если это поможет закрыть дело, пожалуй, — согласилась Мьюз.
— Спасибо.
Через час Майрон встретился с ней в вестибюле. Войдя в лифт, они поднялись на верхний этаж.
— По предварительным результатам вскрытия, — сказала Мьюз, — Сьюзи Ти умерла от респираторной недостаточности, вызванной передозировкой героина. Не знаю, насколько ты знаком со всеми этими опиумными дозами-передозами, но в принципе наркотик поражает дыхательные пути и в конце концов приводит к остановке дыхания. Нередко у жертвы сохраняется пульс и человек живет еще несколько минут, уже не дыша. Думаю, именно это помогло спасти младенца, хотя не уверена, ведь я не врач. Следов других наркотиков в крови не обнаружено. На черепе — никаких повреждений, и нет ничего, что свидетельствовало бы о физическом насилии.
— Иными словами, ничего нового, — констатировал Майрон.
— Кроме одного. Я нашла в компьютере Сьюзи послание, о котором ты говорил вчера вечером: «ЧУЖОЙ».
— И что?
— На мой взгляд, не исключено, что так оно и есть, — сказала Мьюз.
— Сьюзи клялась, что это ребенок Лекса.
— Ну да, конечно, где же это видано, чтобы женщины лгали насчет отцовства своих детей, — вздохнула Мьюз. — Ты все же подумай об этом. Допустим, это ребенок не Лекса Райдера. И Сьюзи чувствовала себя виноватой. Она боялась, что все выйдет наружу.
— Да кто же мешает провести тест на ДНК? — удивился Майрон. — Тогда уж никаких сомнений не будет.
— Никто — если бы речь шла о расследовании убийства. В таком случае я могла бы затребовать соответствующий судебный ордер. Однако же, повторяю, об убийстве в данном случае речи нет. Я просто думаю о причинах, которые могли бы заставить женщину принять слишком большую дозу наркотика. Точка, абзац.
— Может, Лекс и без ордера согласится на тест.
В это момент лифт остановился, и, выходя, Мьюз только присвистнула.
— Что такое?
— А то ты не знаешь.
— Не знаю чего?
— А я-то думала, ты у нас адвокат-чемпион.
— То есть?
— То есть Лекса с младенцем здесь больше нет, — сказала Мьюз.
— Как это понять — «нет»?
— Сюда.
Они поднялись наверх по витой лестнице, ведущей на террасу на крыше.
— Мьюз?
— Как тебе, сияющей звезде адвокатуры, уже известно, у меня нет оснований задерживать Лекса Райдера. Сегодня рано утром он, вопреки настояниям врача, выписал младенца из клиники — и это его право. Со своим приятелем Базом он распрощался и нанял для ухода за младенцем няню, которая поехала вместе с ним.
— И куда же они направились?
— Поскольку факта убийства нет и нет даже подозрения на убийство, у меня нет причин отслеживать их маршрут. — Мьюз выбралась на крышу, Майрон — следом за ней. Она подошла к огромному роскошному креслу у арки, остановилась, посмотрела вниз и вытянула руку. Тон ее сделался предельно серьезен.
— Здесь.
Майрон посмотрел на кресло из слоновой кости. Никаких следов крови, никаких повреждений — никаких намеков на смерть. А ведь можно было рассчитывать, что кресло расскажет нечто о том, что здесь произошло.
— Тело обнаружили тут?
— Игла валялась на полу, — кивнула Мьюз. — Сьюзи была без сознания, никаких признаков жизни не подавала. На игле потом обнаружили отпечатки пальцев, все они принадлежат ей.