Гипотеза о монстрах - Ромили Бернард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дядя Фрипорт включил дворники.
– Похоже, у нашей бабушки сегодня полно работы. – Они преодолели последний поворот на Дольнюю Пустошь, и дядя присвистнул. – Просто завались.
Девочки высунулись из-за сидений и подались вперёд. По обеим сторонам дороги тянулись очереди из легковушек и пикапов, припаркованных прямо на траве у ворот бабушкиного домика в Пустоши и дальше вдоль забора. Кое-где стояли в два ряда. Кое-где нос к носу.
– Тут десятка два машин, – пробормотала Кик.
– Даже больше, – возразила Каролина и повернулась к папе. – А почему мы не можем к нам поехать?
– Потому что мама работает, а мне надо в мастерскую. Оставлять вас одних я сейчас не собираюсь. В этом городе творится неладное.
И взглянув на людей, которые столпились у ворот в Пустошь, Кик не могла не согласиться. Джолин Джонс, дама с бровями-ёршиками, которую они видели на школьном дворе на следующее утро после появления монстров, препиралась с мистером Джессапом. Сразу за ними стоял Эрл и подзуживал Джолин, а дядька в майке и трениках с интересом наблюдал за этой сценой. Даже из машины Кик могла разглядеть его пупок, который до того торчал из-под натянутой на пузе майки, что казалось, вот-вот выскочит.
– Они скоро разъедутся, – сказал дядя Фрипорт, останавливая «Флаббера». – Им же придётся вернуться в город на собрание к мэру.
Но судя по виду стоявших, никуда они возвращаться не собирались. Тем не менее, Кик не стала возражать.
– Пошли, – сказала она Каролине.
Они выбрались из «Флаббера» и стали прокладывать себе дорогу по извилистой тропке, петляя между взрослыми в очереди.
– Мне нужен амулет, – заявила одна женщина Каролине, хватая её за плечо. – Срочно.
Каролина заколебалась.
– Э-э…
– Что значит, э-э? У вас что, нет амулетов наготове?
– Э-э…
– Всех обслужат по очереди, – подоспела Кик, схватила Каролину за руку и потянула вперёд. – Она что, простых вещей не понимает? Как вчера родилась.
Каролина пожала плечами.
– Не знаю, не знаю. Думаю, Элвуду и вправду надо.
– Так это его мама?
Каролина кивнула.
– А вон там – мама Миа. А вон тот мужчина – отец Дженны Б.
У Кик внутри что-то ухнуло в пятки. Взрослые вокруг стояли такие же напуганные, как их дети – и препирались точно так же, как их дети, галдели всё громче и громче.
Но один голос внезапно перекрыл остальные.
– Над нашим городом всегда висело Проклятие, – возвестил мистер Джессап, обращаясь к Джолин, и для пущей убедительности воздел палец. – А знаете, кому всё это на руку? Миссури, вот кому.
Кик застыла с открытым ртом. Джессап ходил к бабушке Миссури годами. Они были добрые приятели!
А теперь он обвинял во всём её – и что самое плохое, остальные начинали к нему прислушиваться.
– Вы только задумайтесь, – продолжал он, – кто на этом наварится? Кому могло бы это пригодиться? – Водянистые голубоватые глаза старика блуждали по лицам и остановились на девочках.
– Так, для начала… – приступила к атаке Кик.
Но Каролина с усилием потащила её на крыльцо.
– Оставь, не надо, – шикнула она.
– А что? – Голос Джессапа пробрался Кик в самую душу, точно был её собственный, и сжал сердце. – Я ведь верно говорю. Ей одна выгода. Это факт, ничего не поделаешь, с ним нельзя не считаться.
– Она бы ни за что так не поступила с людьми, – бросила ему Каролина и толкнула дверь – однако безуспешно. Потому что внутри народу набилось не меньше, чем снаружи, и дверь наткнулась на чью-то спину. Стоявшая с краю женщина цокнула на Каролину языком.
– Ой, простите, миссис Омото, – сказала Каролина, но всё-таки протиснулась вперёд. – Ты же не веришь, что это она, – прошептала она Кик на ходу.
– Ну конечно, нет. Но мистер Джессап сейчас растрясёт это по всей очереди. А долго ли они будут сомневаться?
– Не знаю. Наверно, нет.
– Вот именно. А потом что?
В кино разъярённые горожане обычно поднимались на злодея с вилами и факелами. Сложно сказать, собирались ли жители Скукотауна прибегнуть к тем же мерам, однако подобная затея им бы определённо понравилась.
Дзынь! Дзын-н-н-нь! Входную дверь снова попытались открыть, и в толчею вклинились новые люди снаружи. Кто-то врезался в Сесила. Набитый медведь угрожающе качнулся, и с него слетела охотничья шляпа.
Кик схватила Каролину за руку и стала протискиваться к лестнице наверх.
– Скорей. Если мы хотим в этом разобраться, без той статьи не обойтись.
* * *
«Где-то же здесь была», – лихорадочно думала Кик минуту спустя, рыская по заваленным книжным полкам. К несчастью, толстой папки нигде не было видно.
– Ты вообще когда-нибудь убираешься? – спросила Каролина, тыкая носком грязный комбинезон, грудой валявшийся на полу.
Кик замерла на мгновение и постаралась увидеть комнату чужими глазами. В углу – узенькая кровать (не заправлена), под окном – узенький стол (завален), перед шкафом – груда белья (огромна). В целом, действительно несколько… сумбурно.
– Пол – это самая большая рабочая поверхность в комнате. И я просто использую её возможности по максимуму. – Кик отпихнула ногой груду белья от шкафа и распахнула дверцы. Статья должна быть где-то здесь.
В свете комнатной лампочки из глубины шкафа приятно блеснули мензурки. Да-да, паршивая цветастая доска для глажки. А как там поживает светящийся лизун?
Что ж. Лизун поживал не менее паршиво. Собственно, лизуном это было уже не назвать. Смесь высохла и окаменела. Со всеми этими монстрами и проклятиями Кик напрочь забыла об опыте с лизуном.
А также о том обстоятельстве, что химия в домашних условиях – это запретное удовольствие.
– Только не говори мне, что это то, что я думаю, – выдавила Каролина.
Кик медленно повернулась к ней.
– Не смей меня выдавать.
Молчание.
– Каролина, я серьёзно. Не смей ничего говорить бабушке.
– Я подумаю. – Каролина помолчала. – А мешки с песком для чего?
– Что? А. Это чтобы сделать жидкий песок. Думаю, это что-то вроде зыбучего, но поскольку настоящий зыбучий песок мне достать неоткуда, сойдёт жидкий.
– Вероятно, мне придётся пожалеть, что спросила, но на кой чёрт тебе жидкий песок?
– Скорее, вопрос в том, как можно жить без него?
В конце концов, Кик влезла в шкаф целиком и принялась выкидывать из него вещи.