Антология Фантастической Литературы - Хорхе Луис Борхес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билл. Ну да, а как расправились с Джорджем в Бомбее, прежде чем мы успели сесть на корабль... Что же ты не разделался с ними?
Альберт. Ты забываешь, я нес рубин.
Билл. Да, верно.
Альберт. Ну, я тоже неплохо сработал. Иду я себе по Гуллю из конца в конец. Иду не спеша. Вдруг заворачиваю за угол и бегу. Не было угла, за который я бы не свернул; хотя раза два проскочил мимо, чтобы сбить их с толку. Я мчался, как заяц, потом сел и стал ждать. Но они не появились.
Весельчак. Как же?
Альберт. Вот уж не знаю как, но никаких черномазых дьяволов с золотыми точками на лбу я больше не видел. Я от них удрал.
Билл. Это здорово, Альберт.
Весельчак (с удовлетворением оглядев его). Что же ты нам сразу ничего не рассказал?
Альберт. Да здесь человеку слова не дадут сказать. У него, видишь ли, свои планы, а нас он считает дураками. Как он хочет, так все и должно идти. А вот я удрал от них. Они могли меня прирезать, да только я их одурачил.
Билл. Молодчага, Альберт.
Весельчак. Ты слыхал, Отпрыск? Альберт от них удрал.
Отпрыск. Слышу.
Весельчак. И как тебе?
Отпрыск. Да, молодчина, Альберт.
Альберт. Что ты собираешься делать?
Отпрыск. Ждать.
Альберт. А чего ждать — сам не знает.
Весельчак. Жуткое тут местечко.
Альберт. До чего все осточертело, Билл. Деньги кончились, пора продавать рубин. Пошли в город.
Билл. Но он не хотел идти в город.
Альберт. Пускай остается.
Весельчак. Если мы не появимся в Гулле, все обойдется.
Альберт. Пойдем в Лондон.
Билл. Но Отпрыск должен получить свою долю.
Весельчак. Прекрасно. Но нам пора идти. (Обращаясь к Отпрыску.) Мы пошли. Слышишь?
Отпрыск. Вот, возьмите.
Достает из жилетного кармана и отдает им рубин размером с небольшое куриное яйцо. Продолжает читать газету.
Альберт. Пошли, Весельчак.
Альберт и Весельчак уходят.
Билл. Прощай, старина. Твоя доля тебе достанется, но нам тут делать нечего, и женщин нет, и веселья никакого, да и пора уже продать рубин.
Отпрыск. Я ведь не дурак, Билл.
Билл. Нет, ясное дело, не дурак. И ты здорово нам помог. Прощай. Давай попрощаемся.
Отпрыск. Ладно. Прощай.
Продолжает читать газету. Билл уходит. Отпрыск, не прерывая чтения, кладет на стол револьвер.
Весельчак (выпаливает единым духом). Мы вернулись, Отпрыск.
Отпрыск. Ну, что ж.
Альберт. Отпрыск, как же они могли сюда добраться?
Отпрыск. Пешком, я полагаю.
Альберт. Но ведь тут добрых восемьдесят миль.
Весельчак. Ты знал, что они появятся, Отпрыск?
Отпрыск. Я ждал их.
Альберт. Подумать только, восемьдесят миль!
Билл. Старина, что ж теперь делать?
Отпрыск. Спроси у Альберта.
Билл. Если они способны на такие штуки, нас никто не спасет, кроме тебя, Отпрыск. Я всегда считал тебя хитрецом. Мы не станем больше дурить. Мы будем слушаться тебя, Отпрыск.
Отпрыск. Вы парни храбрые и сильные. Мало кто способен украсть рубиновый глаз из головы идола, да еще такого жуткого идола, да еще в такую жуткую ночь. Ты храбрый парень, Билл. Но все вы дураки. Джим и слушать меня не хотел. Где теперь Джим? А что случилось с Джорджем?
Весельчак. Ну, хватит, Отпрыск.
Отпрыск. Хорошо, значит, одной силы мало. Нужен еще ум; иначе они прикончат вас, как прикончили Джорджа и Джима.
Все. Ох!
Отпрыск. Эти черномазые жрецы станут преследовать нас по всему миру. Год за годом, пока не заполучат глаз своего идола. Если мы все умрем, они примутся преследовать наших потомков. Некоторым балбесам кажется, что можно спастись от этих людей, просто завернув раза два за угол на улицах Гулля.
Альберт. Ты ведь тоже не смог скрыться от них, раз они здесь.
Отпрыск. Этого-то я и ждал.
Альберт. Неужели ждал?
Отпрыск. Разумеется, хотя не трубил об этом всем и каждому. Для того я и поселился здесь. Места тут хватает, не такая уж это дыра; расположен дом прекрасно, а самое главное, в тихом квартале. Итак, сегодня вечером мы готовы принять их.
Билл. Ну, ты и хитрец.
Отпрыск. Помните, только благодаря моей дальновидности все вы избежали гибели; и не вздумайте перечить планам джентльмена.
Альберт. Если ты такой джентльмен, что же ты не со своими джентльменами и не с нами?
Отпрыск. Потому что я слишком умен для них, как, впрочем, и для вас.
Альберт. Слишком умен для них?
Отпрыск. Я никому ни разу не проиграл в карты.
Билл. Он ни разу не проиграл в карты!
Отпрыск. Когда игра шла на деньги.
Билл. Да, здорово.
Отпрыск. Сыграем разок в покер?
Все. Спасибо, нет.
Отпрыск. Тогда делайте, что я прикажу.
Билл. Хорошо, Отпрыск.
Весельчак. Я как раз хотел спросить, не лучше ли задернуть шторы?
Отпрыск. Нет.
Весельчак. Ты уверен?
Отпрыск. Не задергивай шторы.
Весельчак. Ладно, хорошо.
Билл. Но, Отпрыск, они нас увидят. Ведь нельзя, чтобы враг тебя видел. Не понимаю, почему...
Отпрыск. Нет, ни в коем случае.
Билл. Ладно, Отпрыск, хорошо.
Все вытаскивают револьверы.
Отпрыск (не убирая своего). Прошу вас, никаких револьверов. Альберт. Почему?
Отпрыск. Не хочу шума в праздник. Могут пожаловать незваные гости. Ножи — другое дело.
Все вытаскивают ножи. Отпрыск делает им знак подождать; рубин уже снова у него.
Билл. Мне кажется, они идут, Отпрыск.
Отпрыск. Еще нет.
Альберт. А когда придут?
Отпрыск. Когда я буду готов встретить их; не раньше.
Весельчак. Хорошо бы все это кончилось разом.
Отпрыск. Ты думаешь? Ну что ж, давайте примем их сейчас. Весельчак. Прямо сейчас?
Отпрыск. Да. Теперь послушайте. Исполняйте то, что я приказываю. Сделайте вид, что вы все уходите. Я покажу, как. Рубин у меня. Когда они увидят, что я один, они придут забрать глаз своего идола.
Билл. Откуда они знают, у кого он?
Отпрыск. Совершенно не представляю, откуда, но они это чувствуют.
Весельчак. Что ты собираешься делать, когда они придут?
Отпрыск. Ничего.
Весельчак. Как это?
Отпрыск. Они осторожно подкрадутся и внезапно кинутся на меня сзади. Тогда мои друзья Весельчак, Билл и Альберт заколют их, и дело с концом.
Билл. Прекрасно, Отпрыск, положись на нас.
Отпрыск. Если вы замешкаетесь, вас ждет захватывающая картина, они разделаются со мной не хуже, чем с Джимом.
Весельчак. Что ты, Отпрыск. Мы не подведем.
Отпрыск. Хорошо. Теперь слушайте.
Направляется к