Энди Кликвуд и гномы Англии. В поисках утерянной книги. Часть 1 - Барри Густав Роланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ого, – сказал Энди, неотрывно глядя на фонарь, но при этом держась от него все равно на всякий случай подальше. – Он и вправду указывает путь…
А Хьюго тем временем всматривался в свет фонаря и все пытался рассмотреть, куда он ведет: – Ага, ну все правильно, – согласился с ним Хьюго, – нам сюда. Фонарь показывает сюда. Идемте.
И Хьюго шагнул прямо в обрыв, немного съехав по нему, держа в одной руке фонарь, а в другой – волоча за собой тележку. И бесцеремонно продравшись сквозь торчащие прутья кустарников, он тут же исчез где-то в темноте леса. И ветки зловеще сомкнулись за ним, будто лес поглотил и его, и тележку… И только спустя минуту они услышали его голос:
– Ну где вы там? Долго вас еще ждать?..
– Идем, Энди, – неспешно сказал мистер О’Брайен и начал осторожно спускаться с обочины вниз. Энди спустился следом за ним и, стараясь не отставать, тоже полез в самую чащу.
Историк осторожно продвигался вперед, раздвигая перед собой ветки, и в то же время постоянно следил за Энди, который шел сзади (чтобы его не хлестануло по лицу и он не отлетел на метр назад). Внутри же чащобы, когда они туда добрались, все оказалось намного просторнее, чем снаружи. Там уже не было такого количества мелких кустарников, и стояли только старые витиеватые деревья, переплетающиеся между собой кронами, и теперь Энди с историком уже более спокойно последовали за Хьюго.
– Придется пройти немного по лесу, – сказал Хьюго, когда они дошли до него. – Тропинок я здесь не вижу… Но ничего, уже вроде немного осталось.
И они неспешно продолжили идти дальше по лесу, наклоняясь под раскидистыми ветвями, шурша под ногами уже подмерзшими сухими листьями и ступая по заиндевевшей траве, торчащей лишь кое-где уже застывшими пучками. А фонарь все также светил в одном направлении, и уже совсем скоро он вывел их из густой чащобы, и они оказались на небольшой просторной полянке. И только теперь, оказавшись там, они увидели, что совсем рядом из леса как раз выходила нормальная тропинка, по которой они могли бы пройти, если бы взяли немного левее.
– Хм, – хмыкнул Хьюго, увидев ее. – А вот и тропинка.
Ну а вскоре они увидели и то, за чем пришли: впереди показались очертания «Старой телеги»…
***
…Что представляло собой небольшой домик и стоящий рядом с ним крытый загон для животных, откуда уже то и дело слышалось похрюкивание свинов. А подойдя чуть ближе, они увидели и самих свинов, суетливо толпящихся вокруг кормушки и смешно подергивающих при этом ушами. И теперь перед Энди уже воочию вырисовалось то, о чем рассказывал ему мистер О’Брайен – вот они, те самые свины, которые возят гномов до Коттлтона. И на которых скоро поедут и они сами.
Но кроме свинов (там же, под навесом) они увидели еще и человека, который насыпал им в это время корм.
– Гордон, ты? – немного присмотревшись и тоже заходя под навес, спросил Хьюго (пока мистер О’Брайен и Энди остались ждать снаружи).
– Оу, доброе утро, сэр, – сказал оторвавшись от своих дел человек и повернулся к Хьюго лицом. И теперь уже было видно, что это действительно Гордон. – Вы к нам? – спросил он с неизменной учтивостью.
– Ага, – кивнул Хьюго. – Нам бы свина. Подготовите?
– Конечно. Я позабочусь об этом. Проходите пока в дом.
– Отлично, – сказал Хьюго довольно. – Нам вот под эту тележку, поставлю ее пока сюда. – И Хьюго припарковал тележку с краю навеса.
Гордон тем временем (взяв теперь инициативу в свои руки) решил переставить тележку поглубже под навес, чтобы она не намокла под снегом, а заодно и смахнуть с нее тот снег, который уже нападал. И он как ни в чем не бывало приподнял накрывавший ее брезент и уже собрался его как следует встряхнуть, как вдруг остановился и присмотрелся к тележке поближе. Внимание его привлек торчащий из-под кроличьих шкурок кусок фарфора (который, видимо, вылез наружу, пока тележка тряслась в машине, и все вещи там немного съехали). И он уже почти хотел отодвинуть его и, наверное, рассмотреть, как Хьюго положил на шкурки руку:
– Не хорошо рыться в чужом багаже, – сказал он сурово.
– Даже и не думал, сэр, – сказал Гордон с невозмутимым видом. – Просто отряхивал снег.
На что Хьюго промолчал, но посмотрел на него так, что даже невозмутимая невозмутимость Гордона дала слабину, и он тихо сглотнул подступивший комок. Вот теперь можно было быть уверенным, что Гордон в самом деле оставит их тележку в покое: он только еще раз робко стряхнул с брезента оставшиеся снежные крошки и застелил его потом снова поверх тележки.
– Вот и отлично, – сказал Хьюго, дождавшись окончания сей процедуры. И оставив Гордона одного, они все трое зашли в дом.
Энди, как обычно, рассматривал там все с повышенным интересом. Хотя после трактира его, конечно, уже мало что могло удивить. Но было любопытно, насколько здесь все было компактно и «малолюдно», а точнее, даже совсем безлюдно – в гостиной (куда они попали сразу же со входа) пока были только они одни. Да и в целом этот дом выглядел достаточно просто и был, скорее, похож на небольшой перевалочный пункт, где важен не размах, а только самые необходимые вещи. В углу он увидел все тех же енотов (которые, видимо, отсыпались после долгой трудовой ночи). Тут же горел камин, и казалось, что все ждало новых гостей.
А вскоре они услышали голос и самого владельца этого заведения. Он торопливо поднимался снизу из погреба, заслышав чей-то приход уже оттуда.
– Ага, слышу-слышу, уже иду, – говорил он на ходу, поднимаясь по последним ступенькам лестницы.
– Джефф! – не удержался мистер О’Брайен. – Рад тебя видеть, дружище.
– Ох ты, Томас! – не менее восторженно ответил Джефф. – Господи. – И он не задумываясь обнял его на ходу. – Боже… – сказал он, снова рассматривая историка. – Да сколько же времени мы не виделись.
– Да… – не переставая улыбаться сказал мистер О’Брайен, – давненько, давненько это было.
– Понимаю, все работа. Ну а теперь ты куда?
– Да вот, в Коттлтон решил съездить, эм… – и он на секунду задумался, осознав, что у него на этот случай пока еще не был припасен «подходящий» ответ. И ему пришлось придумывать его на ходу, говоря первое, что пришло в голову. – Хотел вот… навестить