Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Убийство чёрными буквами - Пол Андерсон

Убийство чёрными буквами - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:
На это не было времени. О, твоя бедная рука!

– Можешь как-нибудь перевязать ее? Подойдет моя футболка.

– Она не стерильная. Да, сегодня есть антибиотики, хвала богу за это.

Она через голову сняла с него футболку, на остром крае камня разорвала ее по швам и приготовила полоски. Он заметил, что у нее серое платье. Когда она посмотрела на него, ее глаза и волосы оставались единственным цветом в мире.

– Хвала богу за тебя, – добавила она.

Она искусно накладывала компрессы и делала повязки. Он смотрел в сторону моря, прислушиваясь.

– В чем дело? – спросила она.

– Клейтон. Куда он делся?

– Разве он не постарается сбежать?

– Если так, хорошо. Я вывел из строя его машину. И даже если он ее заведет, за пределы штата не выберется. Но боюсь, он сам это понимает.

Она склонилась за ним, там, где он сидел на земле, восстанавливая дыхание, и положила руку ему на волосы. И спокойно спросила:

– Что он будет делать?

– На его месте, – ответил Кинтайр, – я бы вернулся и убил нас. Он должен был это сделать, когда освободился от меня. У него был пистолет. Но, конечно, он был ошеломлен. Теперь у него было время обдумать положение – да. Если он избавится от нас, не будет свидетелей, которые опровергли бы его слова, что он тоже был похищен и оказался единственным счастливым выжившим. Он может позволить себе таких адвокатов, что они попытаются доказать этот бред.

Он встал.

– Иди вдоль утеса, подальше от тропы, – сказал он. – Найди защищенное место и спрячься в нем. Если понадобится помощь, крикни.

– А ты?

Впервые он услышал в ее голосе страх. Она стояла и дрожала.

– Как я сказал, у него пистолет и он, вероятно, будет искать нас, если уже не начал, – ответил Кинтайр. – Я лучше предупрежу его.

Она каким-то необычным взглядом посмотрела на него.

– Хорошо. Другого выхода нет. Да хранит тебя Христос.

Она поцеловала его – краткое прикосновение – и ушла.

Кинтайр стоял, вспоминая некое письмо. Оно было написано Макиавелли на ферме Сан-Кассиано, куда он уехал, опозоренный, измученный и изгнанный, со всей его работой, превратившейся в прах.

Он написал другу:

«Всю свою жизнь я вела себя в любовных делах, как хотел. Я позволял любви делать со мной все, что ей было угодно. Я следовал за ней через холмы и по долинам, по полям и лесам, и после всего я думаю, что поступал бы разумней, если бы избегал ее».

Нужна большая храбрость, чтобы быть счастливым.

Кинтайр повернулся и пошел к тропе. Она была начальным пунктом в его поисках. Инстинкт должен заставить Клейтона броситься вперед. Кинтайр не пытался идти тихо. Выстрел в густом тумане не причинит ему вреда, разве что случайно, а его шум отвлечет внимание от Коринны.

Тем не менее когда раздался выстрел, Кинтайр был поражен. Выстрел с моря!

Он повернулся и пошел к воде. Клейтон думал, что опередил его, вошел в воду и двинулся вброд, пока не наткнулся на утес. А может, он рассчитывал спрятаться здесь между скал и… Неважно. Нужно его взять.

Начался прилив. Кинтайр видел, как даже в этом бессолнечном воздухе блестит песок, его начинает покрывать пена. Брызги били в лицо; он слышал рев воды, проходящей между камнями. Где Клейтон?

В тумане сверкнул язык пламени. Кинтайр увидел песок в бороздах. Клейтон за скалой, подойти к нему можно только по воде. Кинтайр побежал вдоль берега, пытаясь уйти за пределы видимости, пока в него не попала пуля. Выстрелы звучали глухо.

Он вошел в воду. Она была дико холодной. Вода тянула его за ноги, песок под ногами уходил под действием прилива. Как глубоко в том месте, где засел Клейтон? Не глубже роста человека: Клейтон собирался убить и Коринну, он вышел на берег, стараясь не очень намочить пистолет. Короткое погружение в воду не выведет из строя хорошо смазанный автоматический пистолет. Но сначала он попытается выманить Кинтайра, если сможет. Человек, идущий по грудь в бурной воде, это легкая цель.

Кинтайр напряженно всматривался в туман. Он видел очертания утеса в форме Гибралтара, высотой в пятнадцать футов, длиной в сорок. О его сторону, обращенную к морю, бьются волны прибоя. Дно быстро уходит в глубину. Там, где стоит Клейтон, вряд ли больше четырех футов, но у западного края скалы может быть и десять футов.

Кинтайр пошел прямо в воду, пока волна не ударила его в лицо. Он сбросил обувь и поплыл.

Раненая рука болела, вода вокруг нее покраснела. Он греб правой рукой. Обратное течение подхватило его и тянуло в море. Он с трудом держался наплаву. Волна перекатилась через него. Он на мгновение погрузился в памятную тьму.

Он выбрался на вершину волны, потом оказался в углублении за ней. Его охватил холод. Он глушил слух. Силы и надежда оставляли его.

Море билось о землю, откатывалось, смеялось и билось снова. Это было как удары кувалды. Корабль или человек могут быть раздавлены между волной и камнем, так что затрещат ребра. Кинтайр задыхался в дикой шумной ночи. Море снова презрительно выплюнуло его. Пена ударила в лицо. Холод поглощал его, он чувствовал, как уходит тепло. Море перекатывалось через него и било по голове.

Но каким-то образом ты продолжаешь плыть, подумал он. Нужно только не переставать двигаться. Пусть весь мир ударяется об утес, ты продолжай двигаться.

И тогда победишь.

Он увидел перед собой сторону утеса. Волны бросали его. Туман застилал глаза. Он позволил морю поднять себя, впитал его гнев. Пальцы его сомкнулись вокруг чего-то. Опора. Ноги искали опору под водой.

Он вытащил себя наверх.

Какое-то время лежал на наклонном камне. Прилив покрывал его ноги. Постепенно возвращалась жизнь. Кинтайр вздохнул и начал карабкаться вверх.

На вершине он осмотрелся. Клейтон сидел на небольшом выступе в четырех ярдах под ним. Его влажные волосы повисли, с одной стороны головы была кровь. Клейтон водил пистолетом, направляя его то на берег, то снова вниз. Однажды он дернулся, издал легкий возглас, как ребенок, и выстрелил. Волны почти заглушили звук выстрела.

Прыгая с высоты в двенадцать футов, легко промахнуться. Упав в воду, Кинтайр станет легкой добычей Клейтона. Но он станет такой добычей, если попытается сползти.

Он оценил расстояние, приготовился и прыгнул.

Ноги его ударились между плечами Клейтона. Они упали вместе в наступающую волну. Волна белым потоком поднималась из океана на утес.

Кинтайр вынырнул. Он стоял в воде на глубине в четыре фута. Клейтон еще поднимался. Каким-то чудом он удержал пистолет и теперь

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?