Дэйвенпорты - Кристал Маркис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Бартон переступил с ноги на ногу.
Руби надула губы, потом скользнула дальше по скамье, и мистер Бартон сел рядом. Несмотря на теплую погоду, когда его бедро слегка задело ее, по телу девушки пробежала дрожь. Его «Форд» был с открытым верхом, и щеки ее поглаживал теплый ветерок.
– Значит, если сюрприз заключается не в том, чтобы проехаться в этом восхитительном автомобиле по городу, и не в самом месте, куда мы едем, тогда, выходит, это какая-то вещь.
Автомобиль рывком тронулся в путь.
– Извините, – сказал мистер Бартон, – я пока еще к нему не приноровился.
Руби прижала шляпу к голове.
– Харрисон, а где же ваш экипаж?
У него была роскошная коляска, на которой девушка уже привыкла кататься.
– Дома.
«Форд» вальяжно выкатился из района, где жила Руби. Вскоре он влился в поток транспорта в центре города. Руби поразилась тому, насколько другие ощущения испытывала от поездки по сравнению с экипажем. Все стало быстрее, ближе, будто было пронизано срочностью, которой она никогда не чувствовала прежде. Как будто с ее последнего выезда в город размер и население Чикаго выросли вдвое. И как будто все эти новые жители высыпали из домов, чтобы внести свою лепту в музыку и ритм улиц. Мимо, дребезжа, проезжали трамваи. Отовсюду доносились обрывки разговоров. От запаха жареного мяса, идущего от тележек с закусками, рот ее наполнился слюной.
– Вот мы и приехали.
Руби взглянула на ювелирный магазин за спиной мистера Бартона.
– Этого я не ожидала, – признала девушка, стараясь не обращать внимания на ноющее ощущение в животе. Обед в ближайшее время явно не планировался.
Тем не менее все у Руби внутри затрепетало. Она скучала по таким магазинам, из которых она когда-то выходила с новой безделушкой в обтянутой бархатом коробочке. Оливия всякий раз, когда транжирила деньги, почему-то предавалась необъяснимым угрызениям совести, так что попытки Руби насладиться покупками пусть не своими, но лучшей подруги были не особенно успешны. У мистера Бартона был хороший вкус. Его костюмы были безупречно скроены, из качественного шелка и шерсти. Девушке стало любопытно, зачем он ее сюда привез.
– Пойдемте, – сказал он и заглушил мотор. Молодой человек обошел вокруг автомобиля и открыл пассажирскую дверь для Руби. – Я не играю на деньги. У меня нет ни малейшего желания заново прочувствовать все тяготы, которых я вдоволь натерпелся в детстве. Но, несмотря на это, как-то раз сквозь невообразимо плотный дым сигар на покерном столе среди прочих ставок я заметил один приз, который не мог упустить.
Руби уставилась на собеседника. «Почему он мне это рассказывает?»
– Лонни Линч бывает упрям, точно мул. Чтобы вступить в игру, пришлось выложить немало, но оно того стоило.
Руби улыбнулась в ответ на его улыбку и вошла в магазин. Внутри было темно и тесно из-за, казалось, нависающих со стен деревянных панелей. Самый яркий свет исходил от витрин, где в теплом сиянии газовых ламп поблескивали драгоценности.
Женщина, склонившаяся над одной из витрин с украшениями, наблюдала за вошедшими.
– Мистер Бартон, – сказала она, прищурившись и слегка распрямившись. – Вы как раз вовремя!
Женщина исчезла за портьерой.
– Вы сюда часто приходите? – тихонько спросила Руби.
– Это место мне порекомендовали. Сказали, что здесь можно оценить и отполировать ювелирное изделие. А я хотел, чтобы мой приз был достоин хозяйки.
Он кивнул в сторону женщины, вновь показавшейся из-за портьеры.
У Руби перехватило дыхание. На подушечке из черной кожи лежало ее колье. Камень сверкал ярче, чем она помнила. Цепочка казалась еще более изящной и хрупкой, чем прежде. Это было простое украшение, но девушка узнала бы его где угодно, даже если бы на подвеске возле застежки не мерцали ее инициалы. Когда Руби заговорила, ее голос был слабее шепота:
– Вы выиграли?
– Я не люблю карточные игры. Но играю довольно хорошо. Лонни сказал, что купил его у одного друга.
Молодой человек взял колье за застежку и медленно приподнял его, поднося блестящий камень Руби. Девушка подумала, что, должно быть, ее мать продала рубин перекупщику. Но каким-то чудесным образом он снова нашел ее.
– Вы позволите? – спросил мистер Бартон.
Консультант поставила перед ними зеркало. Руби безмолвно стояла, пока мистер Бартон возвращал колье на его законное место. По телу девушки пробежал холодок, но камень быстро нагрелся от теплой кожи в ямке между ключицами. Несмотря на то что Руби обещала себе никогда не плакать из-за каких-то украшений, она почувствовала, как по щеке бежит слеза. Девушка поспешно смахнула ее. При виде этой слезинки в ее душе начала бурлить паника.
– Я не могу. – Ладонь ее сомкнулась вокруг рубина. Она не знала, для чего это сделала: то ли чтобы сорвать камень с шеи, то ли чтобы прижать его покрепче.
Мистер Бартон мягко положил руки девушке на плечи и снова повернул ее к зеркалу. У обоих на лицах играл румянец. Радость молодого человека была настолько искренней, что Руби было больно на него смотреть.
Их взгляды встретились в зеркале.
– Дело уже сделано.
Мистер Бартон улыбнулся женщине у витрины и вывел Руби на улицу. Она прямо-таки парила, не касаясь земли. По крайней мере, такое было ощущение. Девушка позволила мистеру Бартону снова усадить ее в автомобиль. Руби все взвешивала в руке драгоценный камень, висящий меж ключиц. Город проносился мимо размытым пятном, но скорость тут была ни при чем. Потом он совсем пропал. Когда Руби наконец пришла в себя, машина уже была припаркована у Озерного проезда, где широкая дощатая дорожка отделяла проезжую часть от короткого песчаного пляжа.
«А я хоть сказала ему спасибо?» – подумала девушка, шокированная своим поведением. Она открыла рот.
Мистер Бартон выпалил:
– Извините. Я застал вас врасплох. Вы, наверное, не хотели, чтобы я вмешивался, и…
– Спасибо, – сказала Руби и схватила обе его ладони, сильные и теплые.
Молодой человек расслабился.
– Просто… я знаю, как вам его не хватало, и вы были сама не своя, когда говорили, что у вас его забрали. А теперь, когда рубин снова у вас, я, если честно, не уверен, что вам стало лучше.
Руби то ли кашлянула, то ли усмехнулась.
– Клянусь, «лучше» – это не то слово.
Она сильнее сжала его ладони, потом потянулась к цепочке и камню. «На месте». Когда Руби смогла говорить без дрожи в голосе, она произнесла:
– Не знаю, чем я могу вам отплатить.
«Он выиграл рубин в покер?»
– И слышать ничего не желаю. Я сам захотел сделать вам приятное.
Обычно Руби принимала подарки без задней мысли. Она их ждала, радовалась им и убирала