Тринадцать гостей. Смерть белее снега - Джозеф Джефферсон Фарджон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой сюрприз! – воскликнул при появлении Энн Джон Фосс. – Очень мило с вашей стороны!
– Я подумала, что вы скучаете, – сказала она. – Решила проведать.
– Спасибо. Присядете? Или вам надо возвращаться на ужин?
– Я уже съела все, что хотела, не дождалась только кофе. Вижу, вам его уже принесли. Налить?
– Сначала себе.
– А вы?
– После вас.
Энн засмеялась, и Джон понял, что это смех сквозь слезы. Пока она наливала кофе, он наблюдал за ее рукой. Рука была не очень твердой.
– Боюсь, вам здесь тоскливо, – промолвила Энн.
– А по-моему, остальные могут мне позавидовать, – возразил Джон.
– Вероятно, – кивнула она. – С вами хорошо: вы уж точно не имеете ни к чему этому отношения. Ваша комната – как очистительная ванна.
– Жаль, мне нечем вам помочь.
– Боюсь, никто не может. Нам остается лишь сидеть и ждать. Вас, по крайней мере, не донимают?
– Кто, полиция?
– Да.
– Нет, меня держат в одиночестве. – Джон помолчал. – Впрочем, разве я мог бы чем-либо порадовать их?
– Видимо, нет.
Пока Энн пила кофе, он смотрел на нее.
– Перед приездом полицейских меня посетила миссис Леверидж, – продолжил Джон. – Один раз в дверь просунул голову констебль. Интересовался, не видел ли я миссис Чейтер. Думал, наверное, что я прячу ее под кроватью! Если не считать этого – ах да, еще короткого визита вашей матушки, – я никого не видел, пока горничная не принесла мне ужин.
Неожиданно Энн воскликнула:
– А теперь вы! – Она подала Джону чашку и спросила: – Вчера вы быстро уснули после моего ухода?
– Почти сразу.
– И не слышали, как я опять спустилась?
– Нет. А вы спускались?
– Да, за книгой. Вы, вероятно, не заметили, но в первый раз я ее забыла. «Тайфун» Конрада. Вам бы понравилось! Признайтесь, о чем вы сейчас думаете?
– О том, следует ли это читать, – соврал Джон. На самом деле он гадал, зачем она ему это сказала.
Дверь открылась, к ним заглянул Тейверли:
– Вот вы где, Энн! Вы идете? Меня послали за вами.
Энн послушно встала.
– Я пренебрегла своими обязанностями, – прошептала она. – Придется идти грызть орехи.
– Не хотите – не ходите, – разрешил Тейверли. – Я передам ваши извинения.
– Что вы им скажете?
– Разве навещать мистера Фосса не входит в ваши обязанности?
– Нет, я отношусь к этому по-иному, – возразила она. – Лучше я пойду.
– Я говорил вам, Фосс, что вы ей нравитесь! – улыбнулся Тейверли.
– А я вам говорил, что она нравится мне, – отозвался Джон.
– Давайте без сантиментов! – попросила Энн. – Только этого не хватало!
И она поспешила к двери. Тейверли, следуя за ней, уже не улыбался.
Сэр Джеймс Эрншоу вместе с другими хотел покинуть столовую, но выходивших в холл мужчин встретил инспектор. Увидев баронета, он преградил ему дорогу.
– Надо поговорить, сэр, – произнес он.
– Как вам будет угодно, – ответил Эрншоу и вернулся в столовую. Войдя следом за ним, Кендалл прикрыл дверь.
– Выкладывайте, чем вас запугивал Чейтер?
– Что?
– Боюсь, мы больше не можем ходить вокруг да около, сэр. Чейтер был шантажистом. Однажды он отбыл за это тюремный срок. Мне также известно, что Чейтер оказался здесь, получив приглашение вашими стараниями…
– Это я вам уже объяснял.
– Но есть и иное объяснение. У миссис Чейтер имелись причины подозревать вас или опасаться. Я знаю, зачем она вооружилась ножом. Без четверти шесть ваша дверь была заперта?
– Да, – подтвердил Эрншоу с удивленным видом.
– По какой причине?
– Я всегда запираюсь, когда хочу отдохнуть, – привычка.
– Если бы вы в тот раз изменили этой привычке, то сейчас я, наверное, расследовал бы ваше убийство вместе с остальными. Она подходила к вашей двери.
От неожиданности Эрншоу сел:
– Но… Почему?
– Когда вы поднялись к себе, чтобы переодеться… часов в пять, верно?
– Да, примерно в то время.
– Миссис Чейтер поднялась перед вами, после неприятной сцены внизу.
– Правильно, так и было.
– Вам это известно?
– Я видел, как она ушла. За ней двинулась леди Эйвлинг. Вернувшись, она сообщила, что миссис Чейтер заперлась в своей комнате.
– Ее комната на третьем этаже, а ваша на втором?
– Да.
– Она опять спустилась? – Эрншоу медлил с ответом, и Кендалл резко добавил: – Или ждала вас на лестнице? Она к вам обратилась? Учтите, сэр Джеймс, теперь мне известно гораздо больше, чем полтора часа назад, и ваши следующие слова станут лишь подкреплением доказательств.
– Благодарю за предостережение, – промолвил Эрншоу. – Но я хотел бы узнать кое-что еще. Это предостережение официальное? Если да, то вы не произнесли необходимых слов. Я арестован?
– Разумеется, нет, сэр.
– Значит, под подозрением?
– У миссис Чейтер.
– А у вас?
– Это будет зависеть от результата разговора и от вашего поведения, сэр. Всякое беспочвенное подозрение всегда опровергается полной откровенностью, даже если порой она болезненна. Могу добавить, что вы не единственный, для кого мир без Чейтера будет более счастливым местом.
– Да, признаюсь, это стало для меня облегчением, – пробормотал Эрншоу. – Но почему вы теперь так уверены в подозрениях миссис Чейтер?
– Я нашел ее, – тихо ответил Кендалл.
– Вот оно что!
– Но мне требуется ваша версия событий, сэр, поэтому прошу подробно рассказать, что произошло, когда миссис Чейтер заговорила с вами на лестнице, – если признаете, что так оно и было.
Эрншоу потянулся к бутылке портвейна и налил себе рюмку.
– Выпьете? – предложил он.
Инспектор покачал головой. Эрншоу понюхал портвейн, расплылся в блаженной улыбке и начал:
– Миссис Чейтер действительно обратилась ко мне, но я позволю усомниться, что данный факт может считаться признанием. Она находилась в чрезвычайно возбужденном состоянии, на грани истерики. Это у нее почти хроническое, но сейчас явное обострение. На тот момент о смерти ее мужа еще не сообщили – во всяком случае, ей: она знала лишь, что лошадь вернулась без него. Обвинила меня в том, что из-за меня произошло несчастье. Естественно, я рассердился…